Le CSA qui met en œuvre et de manière continue des activités pour assurer la sécurité alimentaire des populations. | UN | 251 - وتضطلع مفوضية الأمن الغذائي بصورة مستمرة بأنشطة ترمي إلى كفالة الأمن الغذائي للسكان. |
L'ONG Acción contra el Hambre, financée par l'Office, a repris l'exécution de projets agricoles visant à améliorer la sécurité alimentaire des populations vulnérables de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وأوصت منظمة مكافحة الجوع بمشاريع زراعية تستهدف تحسين حالة الأمن الغذائي للسكان المستضعفين على جانبي خط وقف إطلاق النار. |
Dans certains endroits, plus de 70 % des récoltes d’été ont été détruites, compromettant ainsi sérieusement la sécurité alimentaire des populations locales. | UN | وفي بعض المناطق، بلغت نسبة ما دمر من المحاصيل الصيفية ٧٠ في المائة، مما أودى إلى حد خطير باﻷمن الغذائي للسكان المحليين. |
Les ZMP en haute mer permettraient de reconstituer les stocks de poissons épuisés ou surexploités et, par là même, de créer des emplois et d'assurer la sécurité alimentaire des populations côtières. | UN | وتحديد مناطق بحرية محمية في أعالي البحار من شأنه أن يساعد في استعادة الأرصدة السمكية التي كانت ضحية الاستنفاد أو للصيد المفرط، وهو ما يخلق فرص عمل جديدة ويضمن الأمن الغذائي للمجتمعات الساحلية. |
Consciente des énormes pertes matérielles subies - en cultures, logements, infrastructures, zones touristiques et autres - qui, notamment, menacent gravement la sécurité alimentaire des populations centraméricaines, en particulier celle des familles les plus pauvres, ainsi que des conséquences négatives de ces pertes sur l'activité économique et commerciale de l'isthme, | UN | ووعيا منها بالخسائر المادية الكبيرة التي لحقت بالمحاصيل الزراعية والمنازل والهياكل الأساسية والقطاع السياحي وغيره من القطاعات والتي تشكل، في جملة أمور، خطرا يهدد الأمن الغذائي لسكان أمريكا الوسطى بشدة، وبخاصة أشد الأسر فقرا، وبما يترتب عليها من آثار سلبية في النشاط الاقتصادي والتجارة في هذا البرزخ، |
Les catastrophes, telles les infestations de criquets pèlerins provoquées par certaines conditions environnementales, exacerbent la menace qui pèse sur la sécurité alimentaire des populations locales. | UN | كما تسهم الكوارث الناجمة عن ظروف بيئية معيّنة، مثل آفات الجراد، في تعريض الأمن الغذائي للسكان المحليين للخطر. |
Malgré ces mesures positives, la sécurité alimentaire des populations touchées par la guerre continue à être menacée par l'insécurité persistante et les déplacements. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا يزال الأمن الغذائي للسكان المتضررين من الحرب معرضا للخطر نتيجة لاستمرار انعدام الأمن والتشرد. |
Ces politiques présentent un risque majeur d'implosion des sociétés, de révoltes qui aboutissent souvent à la chute du gouvernement, comme à Madagascar, et n'apportent pas de solution à la sécurité alimentaire des populations. | UN | إن هذه السياسات تنطوي على خطر كبير قد يفضي إلى انفجار داخل المجتمعات، أو حالات من السخط تطيح في الغالب بالحكومات، على غرار ما حدث في مدغشقر، ولا تقدم حلا يتيح توفير الأمن الغذائي للسكان. |
Malheureusement, les répercussions au Guatemala de la crise économique et financière mondiale ont été encore aggravées par la sécheresse et la famine qui ont frappé la zone aride de l'est du pays et qui menacent la sécurité alimentaire des populations. | UN | 16- ورأت أنه من المؤسف أن تتفاقم آثار الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في غواتيمالا بسبب الجفاف والجوع اللذين أصابا ما يُسمَّى " الممر الجافّ " في شرق البلد واللذين هدَّدا الأمن الغذائي للسكان. |
Les modifications des schémas climatiques menacent également d'aggraver la désertification, la sécheresse et l'insécurité alimentaire des populations vivant dans des zones sèches, notamment en Afrique. | UN | والأنماط المناخية المتغيرة تهدد أيضا بتفاقم التصحّر، والجفاف وانعدام الأمن الغذائي للسكان في المناطق الجافة، ولا سيما تلك التي في أفريقيا. |
:: Mettre en œuvre des projets visant à améliorer les moyens de subsistance et la sécurité alimentaire des populations de la communauté des collines de la Mer Rouge au Soudan, en 2009 et en 2011 | UN | :: تنفيذ مشاريع لتحسين سبل كسب الرزق والأمن الغذائي للسكان في مجتمع حلايب في تلال البحر الأحمر، السودان، في عامي 2009 و 2011 |
c) Le rétablissement de la sécurité alimentaire des populations vivant dans le delta, avec la mise en eau des canaux Hellot et Rebuffat. | UN | )ج( إقرار اﻷمن الغذائي للسكان الذين يعيشون في منطقة الدلتا وإعادة تدفق المياه في قناتي هيلوت وريبوفات. |
Le PAM a participé activement aux programmes à grande échelle qui visaient à remettre en état les écosystèmes locaux et à lutter contre la pauvreté pour assurer la sécurité alimentaire des populations locales. | UN | ١٠١ - شارك برنامج اﻷغذية العالمي بنشاط في برامج كبيرة ﻹعادة تأهيل النظم اﻹيكولوجية المحلية وتخفيف حدة الفقر من أجل كفالة اﻷمن الغذائي للسكان المحليين. |
L’Islande reconnaît l’importance de la lutte contre la désertification, phénomène qui affecte le plus directement les conditions de vie, la pauvreté et la sécurité alimentaire des populations; c’est pourquoi la convention adoptée à ce sujet a trait à la survie des générations actuelles et à l’amélioration des conditions de vie des générations futures. | UN | ٧٩ - ومضى قائلا إن آيسلندا تسلم بأهمية مكافحة التصحر الذي يعتبر ظاهرة لها أثر مباشر جدا على الظروف المعيشية، وعلى الفقر واﻷمن الغذائي للسكان. |
Dans la plupart des pays, les biens et services essentiels ont pour origine des forêts qui assurent la sécurité alimentaire des populations depuis une centaine d'années. | UN | 26 - وفي معظم البلدان، تُستمد الممتلكات والخدمات الرئيسية من موارد الغابات التي تضمن الأمن الغذائي للسكان منذ مئات السنين. |
On s'attend donc à une baisse à court terme des exportations de poisson et de produits du poisson des pays touchés, et à une diminution de 90 % de la production locale de poissons, avec les répercussions que cela implique pour la sécurité alimentaire des populations locales. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع على المدى القصير أن تهبط الصادرات من الأسماك ومنتجاتها من البلدان المتأثرة، ومن المتوقع أن ينخفض الإنتاج المحلي للسمك بنسبة تصل إلى 90 في المائة، الأمر الذي ستكون له آثار على الأمن الغذائي للسكان المحليين(127). |
En novembre 2001, le Conseil de l'Europe a reconnu que l'accès de flottes étrangères aux eaux des États côtiers et insulaires en développement menaçait d'avoir sur l'emploi et la sécurité alimentaire des populations locales des incidences sociales et économiques, dont les coûts dépassent le montant des droits versés par les usagers étrangers. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 أقر المجلس الأوروبي بأن دخول الأساطيل الأجنبية إلى مياه الدول النامية والجزرية يهدد بحدوث آثار اجتماعية واقتصادية واسعة النطاق فيما يتعلق بفرص العمل والأمن الغذائي للسكان المحليين تتجاوز قيمة الرسوم التي يدفعها المستخدم الأجنبي. |
Dans ce contexte, un projet à petite échelle, actuellement en cours, consiste à créer des organes directeurs locaux afin d'améliorer les conditions de vie et la sécurité alimentaire des populations montagnardes en renforçant la coordination et la communication entre divers prestataires de services et entre les populations et les prestataires de services de vulgarisation agricole. | UN | وفي هذا السياق، يتمثل مشـروع جـارٍ صغيـر النطاق في إقامة هيئات للحكم المحلي لتحسين نوعيـة الحياة والأمن الغذائي للمجتمعات الجبلية عن طريق تعزيز التنسيـق والاتصال بين مقدمـي الخدمات المتعددين وبين المجتمعات المحلية ومقدمـي الخدمات الإرشادية. آسيــا |
Avec l'amélioration de la saison des pluies de mars à mai, la sécurité alimentaire des populations pastorales touchées par la sécheresse devrait temporairement s'améliorer, mais on s'attend à une aggravation de la situation au fur et à mesure de la saison sèche (de juin à septembre). | UN | وفي حين من المتوقع أن يؤدي الموسم المحسن لسقوط الأمطار الممتد من آذار/مارس إلى نيسان/أبريل إلى تحسن مؤقت في حالة الأمن الغذائي للمجتمعات الرعوية المتأثرة بالجفاف، فمن المتوقع أن تسوء الأحوال عندما يقبل موسم الجفاف (في الفترة من حزيران/يونيه إلى أيلول/سبتمبر). |
Son objectif est d'améliorer la sécurité alimentaire des populations rurales et de promouvoir la gestion durable de la biodiversité tout en renforçant la capacité des institutions à adopter des approches mettant à profit la somme de connaissances des agriculteurs et des agricultrices dans leurs programmes et politiques. | UN | ومشروع (LINKS) يعمل على تحسين الأمن الغذائي لسكان الريف ويعزز الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي الزراعي عن طريق تعزيز قدرة المؤسسات على استخدام نهج المشاركة التي تعترف بمعارف المزارعين والمزارعات في برامجها وسياساتها. |