"alimentaire et la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الغذائي وأمن
        
    • الغذائي والأمن
        
    • الغذائي وسلامة
        
    • الغذائية وأمن
        
    • الغذاء وأمن
        
    • الغذائي وتأمين
        
    • الأغذية وتحقيق الأمن
        
    • الغذائي والسلامة
        
    Si les choses continuent ainsi, la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique risquent d'être les questions centrales des décennies à venir. UN وإذا استمر الوضع على هذا الحال، فمن المحتمل أن يصبح الأمن الغذائي وأمن الطاقة من القضايا الحاسمة في العقود القادمة.
    La sécurité alimentaire et la sécurité énergétique demeurent des sources importantes de préoccupation dans le monde. UN يبقى الأمن الغذائي وأمن الطاقة مسألتين هامتين تثيران القلق على الصعيد العالمي.
    La sécurité alimentaire et la sécurité sanitaire sont des préoccupations communes et doivent être examinées à travers le même prisme. UN فالأمن الغذائي والأمن الصحي شاغلان مشتركان وينبغي النظر إليهما من خلال العدسة نفسها.
    Rien n'est plus crucial pour le développement durable à long terme et la prospérité, la sécurité énergétique, la sécurité alimentaire et la sécurité internationale. UN وليس هناك من مسألة أشد أهمية من تغير المناخ بالنسبة إلى استدامة التنمية والازدهار في الأجل الطويل، وأمن الطاقة، والأمن الغذائي والأمن الدولي.
    Le fonds spécial pour la sécurité alimentaire et la sécurité sanitaire des aliments de la FAO a été utilisé pour financer deux projets régionaux dans le Pacifique et les Caraïbes. UN وقد استخدم الصندوق الاستئماني للأمن الغذائي وسلامة الأغذية التابع لمنظمة الأغذية والزراعة من أجل تمويل مشروعين إقليميين في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il est indéniable que d'importants changements dans les moyens d'existence et écologiques ont eu lieu dans la communauté mondiale suite aux ruptures dans la chaîne alimentaire et la sécurité énergétique; nous ne devons pas aussi oublier les menaces que font peser les changements climatiques. UN ومما لا شك فيه أنه حدثت تغيرات أوسع في سبل كسب العيش وتغيرات إيكولوجية أكبر في المجتمع العالمي إثر الانقطاع في السلسلة الغذائية وأمن الطاقة؛ ويجب ألا ننسى أيضا مخاطر تغير المناخ.
    De plus, elle devrait renforcer les aspects liés à la parité des sexes et proposer des mesures face à de nouveaux défis tels que les changements climatiques, la crise alimentaire et la sécurité énergétique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعزز المؤتمر البُعد الجنساني وأن يستجيب للتحديات الجديدة، كتغير المناخ وأزمة الغذاء وأمن الطاقة.
    Dans ce contexte, la sécurité alimentaire et la sécurité de revenu des pauvres devraient être un important objectif. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يكون الأمن الغذائي وتأمين دخل الفقراء هدفاً مهماً.
    Nous soutenons l'appel lancé en faveur d'une révolution verte spécifiquement africaine pour aider à promouvoir la productivité agricole, la production alimentaire et la sécurité alimentaire nationale, et appuyons toutes les initiatives qui sont prises en vue de réaliser une telle révolution. UN 3 - كما نؤيد الدعوة إلى تحقيق ثورة خضراء فريدة من نوعها في أفريقيا تؤدي إلى المساعدة على زيادة الإنتاجية الزراعية وإنتاج الأغذية وتحقيق الأمن الغذائي الوطني. ونؤازر كل الجهود المبذولة لتحقيق ثورة خضراء مستدامة.
    Il est clair que la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique sont plus interdépendantes et plus importantes que jamais auparavant. UN ومن الجلي أن الأمن الغذائي وأمن الطاقة يرتبطان الآن بشكل وثيق ويحظيان بالأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    D'autres préoccupations, en particulier la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique sont également d'importance pour les pays importateurs ou exportateurs. UN وثمة أمور أخرى لها أيضا أهميتها بالنسبة للبلدان المستوردة والبلدان المصدرة منها بوجه خاص الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    L'agriculture pluviale est l'élément majeur de l'agriculture tropicale. Elle joue un rôle essentiel en contribuant à la sécurité alimentaire et la sécurité de revenu, particulièrement pour les petits exploitants agricoles d'Afrique. UN وتعد الزراعة البعلية أحد العناصر الرئيسية للزراعة المدارية، وتقوم بدور حاسم في تحسين الأمن الغذائي وأمن الدخل، وخاصة بالنسبة لصغار المزارعين الأفريقيين.
    Un partenariat mondial qui cherche à réformer le système financier international, à contribuer à assurer la stabilité climatique, la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique et le succès du Cycle de négociations de Doha pour le développement devrait également permettre de faire aboutir le Consensus de Monterrey et, ainsi, d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي للشراكة العالمية التي تصلح الهيكل المالي الدولي، وتخدم استقرار المناخ، والأمن الغذائي وأمن الطاقة، وتكلل جولة مفاوضات الدوحة بالنجاح، وأن تحقق أيضا توافق آراء مونتيري. وسيمكّن هذا الأمر من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sachant qu'en raison de la persistance des obstacles structurels et des inquiétudes que suscitent l'impact et les conséquences des récentes crises économique et financière mondiales sur les perspectives de développement, la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique des PMA, il y a peu de chances que les objectifs du Programme d'action de Bruxelles soient atteints avant la fin de la décennie, UN وإذ نضع في اعتبارنا عدم احتمال تحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل بحلول نهاية العقد بسبب المعوّقات الهيكلية المستعصية وما صاحبها من آثار مفزعة والانعكاسات التي خلفتها الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية الحالية على فرص التنمية والأمن الغذائي وأمن الطاقة بالنسبة لأقل البلدان نمواً،
    Il a mis en lumière, dans la perspective qui est la sienne, la vulnérabilité des enfants et des femmes et insisté sur la nécessité de placer sur le même plan la sécurité alimentaire et la sécurité nutritionnelle. UN وساهمت اليونيسيف بمنظورها الخاص بشأن ضعف الأطفال والنساء وضرورة الاهتمام على قدم المساواة بالأمن الغذائي والأمن التغذوي على حد سواء.
    Les participants aux groupes de discussion ont recensé plusieurs stratégies qui consistaient, notamment, à adapter les informations spatiales obtenues aux besoins des programmes nationaux de prévention des catastrophes ou à lier les activités à d'autres aspects importants tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire et la sécurité humaine, ce qui favoriserait un développement durable. UN وحدَّد المشاركون في جلسات المناقشة ذات الصلة العديد من الاستراتيجيات، ومنها مواءمة النتائج المستقاة من المعلومات الفضائية بما يلبي احتياجات الهيئات الوطنية للحد من الكوارث وربط الجهود بجوانب مهمة أخرى مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والأمن البشري مما يسهم في التنمية المستدامة.
    Le défaut de reprise des pourparlers commerciaux du cycle de Doha a des conséquences négatives sur la sécurité alimentaire et la sécurité des revenus d'un grand nombre d'agriculteurs pauvres et marginalisés, ainsi que sur le développement rural dans les pays en développement, et en particulier ceux qui font de la culture vivrière. UN وعدم استئناف محادثات التجارة في جولة الدوحة يترك آثارا سلبية على الأمن الغذائي والأمن المعيشي والتنمية الريفية لعدد كبير من المزارعين الفقراء والهامشيين في البلدان النامية، وخاصة أولئك العاملين في الزراعة لكسب العيش.
    Le fonds spécial de la FAO pour la sécurité alimentaire et la sécurité sanitaire des aliments a été utilisé pour financer deux projets régionaux dans le Pacifique et les Caraïbes. UN وقد استُخدم الصندوق الاستئماني للأمن الغذائي وسلامة الأغذية التابع لمنظمة الأغذية والزراعة من أجل تمويل مشروعين إقليميين في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elle a par ailleurs créé un fonds spécial pour la sécurité alimentaire et la sécurité sanitaire des aliments, qui, grâce aux contributions du Gouvernement italien, a pu assurer le financement de programmes régionaux de sécurité alimentaire dans le Pacifique et dans les Caraïbes à hauteur de 9,5 millions de dollars. UN وقد أنشأت المنظمة أيضا صندوقا استئمانيا للأمن الغذائي وسلامة الأغذية وقدَّم ذلك الصندوق، بتبرعات من حكومة إيطاليا، مبلغا قدره 9.5 مليون دولار إلى البرامج الإقليمية للأمن الغذائي في منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Le 13 juin 2003, le Gouvernement a soumis un projet au Storting concernant la loi sur la production alimentaire et la sécurité alimentaire (la loi sur les aliments). UN 209- وفي 13 حزيران/يونيه 2003، قدمت الحكومة اقتراحاً للبرلمان النرويجي فيما يتعلق بقانون الإنتاج الغذائي وسلامة الغذاء (قانون الأغذية).
    Il convient, à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en oeuvre du consensus de Monterrey, d'aborder les changements climatiques, la crise alimentaire et la sécurité énergétique - des questions qui figurent depuis quelque temps déjà parmi les grandes priorités à l'ordre du jour des gouvernements. UN ويتعين أن تُعالج المسائل المتعلقة بتغير المناخ والأزمة الغذائية وأمن الطاقة - وهي مسائل كانت تحتل لفترة من الوقت صدارة جداول أعمال الحكومات - في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعنى باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    De plus, elle devrait renforcer les aspects liés à la parité des sexes et proposer des mesures face à de nouveaux défis tels que les changements climatiques, la crise alimentaire et la sécurité énergétique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعزز المؤتمر البُعد الجنساني وأن يستجيب للتحديات الجديدة، كتغير المناخ وأزمة الغذاء وأمن الطاقة.
    Dans ce contexte, la sécurité alimentaire et la sécurité de revenu des pauvres devraient être un important objectif. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يكون الأمن الغذائي وتأمين دخل الفقراء هدفاً مهماً.
    Nous soutenons l'appel lancé en faveur d'une révolution verte spécifiquement africaine pour aider à promouvoir la productivité agricole, la production alimentaire et la sécurité alimentaire nationale, et appuyons toutes les initiatives qui sont prises en vue de réaliser une telle révolution. UN 3 - كما نؤيد الدعوة إلى تحقيق ثورة خضراء فريدة من نوعها في أفريقيا تؤدي إلى المساعدة على زيادة الإنتاجية الزراعية وإنتاج الأغذية وتحقيق الأمن الغذائي الوطني. ونؤازر كل الجهود المبذولة لتحقيق ثورة خضراء مستدامة.
    Conscients des différents rôles des parties prenantes, tous les acteurs participant aux processus de planification au niveau national doivent comprendre l'intérêt de la gestion rationnelle des produits chimiques pour d'autres objectifs de développement durable, tels que ceux liés à l'élimination de la pauvreté, la santé, la qualité de l'eau, la sécurité alimentaire et la sécurité sanitaire des aliments. UN إدراكاً للأدوار المختلفة التي يضطلع بها أصحاب المصلحة، فإن كل المعنيين بعمليات التخطيط الوطنية في حاجة إلى فهم أهمية الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة الأخرى، مثل تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر، وبالصحة ونوعية المياه والأمن الغذائي والسلامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus