"alimentaire et sanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الغذائية والصحية
        
    • التغذوية والصحية
        
    • الصحي والغذائي
        
    • الغذائية أو الصحية
        
    • الصحية والغذائية
        
    Ces conditions incluent le déminage du pays et la création d'emplois ainsi qu'une aide alimentaire et sanitaire. UN وتتضمن هذه الظروف إزالة اﻷلغام في البلد وايجاد فرص للعمل وتوفير المساعدات الغذائية والصحية.
    Le dialogue se poursuit entre les partenaires humanitaires et le Gouvernement afin de fournir une assistance alimentaire et sanitaire ciblée aux populations affectées. UN ويدور حاليا حوار بين الشركاء في المجال الإنساني والحكومة بغية دعم المساعدات الغذائية والصحية المقدمة إلى السكان المتضررين.
    29. Depuis qu'il a assumé son mandat en 1991, le Rapporteur spécial a constamment rendu compte de la situation alimentaire et sanitaire en Iraq. UN 29- لقد أبلغ المقرر الخاص باستمرار، منذ توليه ولايته في عام 1991، عن الحالة الغذائية والصحية في العراق.
    Préoccupé par la gravité de la situation alimentaire et sanitaire de la population iraquienne et par le risque de voir s'aggraver encore cette situation, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان العراقيين، وإزاء خطر زيادة تدهور هذه الحالة،
    Les rapports des différentes missions et agences des Nations Unies ont mis en garde contre les dangereux résultats de la dégradation de la situation alimentaire et sanitaire dans laquelle se trouve le peuple iraquien par suite du blocus en cours. UN إننا لا نريد أن نطيل السرد في صعوبة اﻷوضاع اﻹنسانية التي يعيشها شعبنا، فتقارير بعثات اﻷمم المتحدة ووكالاتها قد حذرت من مغبة الوضع الصحي والغذائي المتدهور الذي يعيشه الشعب العراقي جراء الحصار الجائر.
    Certaines se déplaçaient sans cesse sur les collines, tandis que d'autres étaient cantonnées dans des centres ou camps dits de déplacés, toutes menant une existence des plus pénibles, dominée par une insécurité totale : physique, morale, alimentaire et sanitaire. UN وهناك آخرون ظلوا يتنقلون بلا توقف على التلال، بينما انحصرت مجموعات ثالثة في مراكز أو معسكرات يقال إنها للمشردين، حيث يعيش الجميع حياة بائسة يسودها انعدام اﻷمن انعداما تاما، سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الغذائية أو الصحية.
    · Nombre de groupes cibles ayant reçu une assistance alimentaire et sanitaire. UN عدد المجموعات المستهدَفة التي قُدمت لها المساعدة الصحية والغذائية.
    29. Depuis qu'il a assumé son mandat en 1991, le Rapporteur spécial a constamment rendu compte de la situation alimentaire et sanitaire en Iraq. UN ٢٩ - لقد أبلغ المقرر الخاص باستمرار، منذ توليه ولايته في عام ١٩٩١، عن الحالة الغذائية والصحية في العراق.
    83. Pendant la mission à Amman, tous les Iraquiens interrogés ont été unanimes à déclarer que la situation alimentaire et sanitaire, de même que la situation économique en général, est devenue précaire. UN ٨٣ - وفي أثناء البعثة في عمان، كان جميع العراقيين الذين أجريت معهم مقابلات مُجمعين على أن الحالة الغذائية والصحية والحالة الاجتماعية - الاقتصادية عموما، قد غدت محفوفة باﻷخطار.
    77. Néanmoins, malgré les allégements apportés aux sanctions pour de justes motifs humanitaires, le Rapporteur spécial est bien obligé de constater que la durée de l'embargo ne fait qu'exacerber les conditions de vie déjà très dures que subit la majeure partie de la population burundaise sur le plan alimentaire et sanitaire. UN ٧٧ - ومع ذلك، ورغم تخفيف العقوبات ﻷسباب إنسانية عادلة، يعترف المقرر الخاص بأن دوام الحظر يؤدي إلى إزدياد سوء اﻷحوال المعيشية القاسية أصلا لﻷغلبية العظمى من السكان في بوروندي من الناحيتين الغذائية والصحية.
    Le Rapporteur spécial appelle le Gouvernement à reconnaître la gravité de la situation alimentaire et sanitaire du pays et à revoir son approche pour ce qui est de sa politique de < < priorité au secteur militaire > > . UN 67 - ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تعترف بخطورة الحالة الغذائية والصحية في البلد وأن تعيد النظر في نهجها القائم على سياسة " الجيش أولا " .
    78. Dans l'immédiat, il apparaît plus qu'urgent d'apporter aux populations l'aide alimentaire et sanitaire destinée à leur permettre de survivre, d'une part, et, d'autre part, les moyens de sauver leurs récoltes, leurs cheptels et leur sol et de produire le minimum nécessaire pour vivre. UN ٧٨ - وفي الحالة الحاضرة، يبدو في غاية الاستعجال أن تقدم إلى السكان المعونة الغذائية والصحية الكفيلة بتمكينهم من البقاء على قيد الحياة، من ناحية، ومن ناحية أخرى، أن تقدم اليهم سبل إنقاذ محاصيلهم ومواشيهم وتربتهم وانتاج الحد اﻷدنى الضروري لعيشهم.
    Dans l'immédiat, il apparaît plus qu'urgent d'apporter aux populations l'aide alimentaire et sanitaire destinée à leur permettre de survivre d'une part et d'autre part, les moyens de sauver leurs récoltes, leurs cheptels et leur sol et de produire le minimum nécessaire pour vivre. UN ٧٨- وفي الحالة الحاضرة، يبدو في غاية الاستعجال أن تقدم الى السكان المعونة الغذائية والصحية الكفيلة بتمكينهم من البقاء على قيد الحياة، من ناحية، ومن ناحية أخرى، أن تقدم اليهم سبل إنقاذ محاصيلهم ومواشيهم وتربتهم وانتاج الحد اﻷدنى الضروري لعيشهم.
    c) Sud du Soudan : projet d'aide alimentaire et sanitaire confié à l'ONG " Associazione per lo Sviluppo " (APS) (Association pour le développement), qui est déjà sur le terrain. UN )ج( جنوب السودان: مشروع للمعونة الغذائية والصحية أسند إلى المنظمة غير الحكومية المسماة " رابطة التنمية )APS( " ، وهي منظمة موجودة فعلا في الاقليم.
    78. Dans l'immédiat, il apparaît plus qu'urgent d'apporter aux populations l'aide alimentaire et sanitaire destinée à leur permettre de survivre d'une part et d'autre part, les moyens de sauver leurs récoltes, leurs cheptels et leur sol et de produire le minimum nécessaire pour vivre. UN ٧٨- وفي الحالة الحاضرة، يبدو في غاية الاستعجال أن تقدم الى السكان المعونة الغذائية والصحية الكفيلة بتمكينهم من البقاء على قيد الحياة، من ناحية، ومن ناحية أخرى، أن تقدم اليهم سبل إنقاذ محاصيلهم ومواشيهم وتربتهم وانتاج الحد اﻷدنى الضروري لعيشهم.
    Préoccupé par la gravité de la situation alimentaire et sanitaire de la population iraquienne et par le risque de voir s'aggraver encore cette situation, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان العراقيين، وإزاء خطر زيادة تدهور هذه الحالة،
    Préoccupé par la gravité de la situation alimentaire et sanitaire de la population civile iraquienne telle qu'elle est décrite dans ce rapport et par le risque de voir s'aggraver encore cette situation, UN " وإذ يساوره القلق للحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان المدنيين العراقيين على النحو المبين في هذا التقرير، ولخطر زيادة تدهور هذه الحالة،
    Une attention particulière a été accordée au problème de malnutrition chez les femmes et les enfants. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a organisé des ateliers dans plusieurs provinces, dont celles de Bamiyan et du Badakhshan, afin d'améliorer la sécurité alimentaire, les moyens de subsistance et la situation alimentaire et sanitaire. UN 59 - وقد أولي اهتمام خاص لسوء التغذية بين صفوف النساء والأطفال، حيث عقدت منظمة الأغذية والزراعة حلقات عمل في عدد من المقاطعات، بما فيها مقاطعتا باميان وبادخشان، بهدف تحسين الأمن الغذائي وأحوال المعيشة والوضع الصحي والغذائي.
    Le Ministère de la santé, dans le cadre du Plan national de la santé, recours au développement local comme stratégie fondée sur la capacité opérationnelle, décentralisée et déconcentrée de cette institution et d'autres institutions qui, grâce à une coordination interinstitutionnelle appropriée, apporteront une réponse immédiate à la situation de pauvreté et d'insécurité alimentaire et sanitaire. UN وتعزز وزارة الصحة العامة التنمية المحلية بوصفها جزءاً من خطتها الوطنية للصحة وباعتبارها استراتيجية تستند إلى قدراتها التشغيلية واللامركزية والمتسمة بالطابع المحلي وإلى قدرات المؤسسات الأخرى التي بمقدورها، عن طريق التنسيق تنسيقاً كافياً، أن تقدم رداً عاجلاً على حالة الفقر وانعدام الأمن الصحي والغذائي.
    Certaines se déplaçaient sans cesse sur les collines, tandis que d'autres étaient cantonnées dans des centres ou camps dits de déplacés, toutes menant une existence des plus pénibles, dominée par une insécurité totale : physique, morale, alimentaire et sanitaire. UN وهناك آخرون ظلوا يتنقلون بلا توقف على التلال، بينما انحصرت مجموعات ثالثة في مراكز أو معسكرات يقال إنها للمشردين، حيث يعيش الجميع حياة بائسة يسودها انعدام اﻷمن انعداما تاما، سواء من الناحية الجسدية أو المعنوية أو الغذائية أو الصحية.
    En conséquence, le GVC a annoncé qu’il suspendait jusqu’à nouvel ordre son aide alimentaire et sanitaire dans la province de Bujumbura-rural en attendant une enquête officielle des garanties en matière de sécurité. UN ونتيجة لذلك أعلنت " مجموعة المتطوعين المدنيين " تعليقا غير مسمى ﻷنشطته الصحية والغذائية في بوجمبورا الريفية لحين إجراء تحقيق رسمي والحصول على ضمانات أمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus