"alimentaire grâce à" - Traduction Français en Arabe

    • الغذائي عن طريق
        
    • الغذائي من خلال
        
    Aide au rétablissement de la sécurité alimentaire grâce à la fourniture d'intrants agricoles UN تقديم المساعدة من أجل استعادة الأمن الغذائي عن طريق توفير الإمدادات الزراعية
    La diversification des produits de base peut également contribuer favorablement à la réduction des contraintes s'exerçant sur l'environnement et à l'amélioration de la sécurité alimentaire grâce à la création d'emploi et de revenus. UN ويمكن لتنويع السلع اﻷساسية أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في تخفيف الضغط على البيئة وتحسين اﻷمن الغذائي عن طريق تعزيز العمالة والدخل.
    La capacité des pauvres à gagner leur vie sera renforcée également par le lancement d'un nouveau projet de sécurité alimentaire grâce à l'exploitation rationnelle des ressources en eau et à la réhabilitation du projet relatif aux zones de pâturage. UN وستتعزز قدرة الفقراء على المحافظة على سبل كسب رزقهم، مع بدء المشروع الجديد للأمن الغذائي عن طريق تجميع المياه وتأهيل مشروع المراعي.
    :: La contribution à la sécurité alimentaire grâce à l'augmentation de la productivité des petites exploitations (produits laitiers, légumes); UN :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال زيادة إنتاجية المزارع الصغيرة لمنتجات الألبان، والخضروات
    :: Promotion de la sécurité alimentaire, grâce à l'amélioration des pratiques agricoles, en vue de permettre aux jeunes d'obtenir des revenus suffisants pour répondre à leurs besoins essentiels; UN :: تعزيز الأمن الغذائي من خلال ممارسات زراعية أفضل لتمكين الشباب من الحصول على دخل يلبي احتياجاتهم الأساسية.
    Renforcer la sécurité alimentaire grâce à la production végétale et animale à cycle court UN زيادة الأمن الغذائي من خلال إنتاج أنواع المحاصيل الزراعية والمواشي ذات الدورات القصيرة
    La FAO a également mis sur pied un projet visant à accroître la production alimentaire grâce à la mise en culture de nouvelles terres, à la réduction des risques d’inondation et à l’amélioration des capacités de drainage des grands cours d’eau. UN كما وضع مشروع من أجل زيادة اﻹنتاج الغذائي عن طريق توسيع اﻷراضي الصالحة للزراعة بتقليل أخطــار الفيضـان، وتحسين قدرة الصرف في اﻷنهار الرئيسية.
    Engagement pris : amélioration de la sécurité alimentaire grâce à la mise en place de fonds de réserves d'urgence et renforcement des systèmes d'information et d'alerte rapide sur la disponibilité alimentaire UN التزام: تحسين الأمن الغذائي عن طريق إنشاء احتياطيات غذائية في حالات الطوارئ وتعزيز نظم المعلومات والإنذار المبكر بشأن توافر الأغذية
    11. Garantir la sécurité alimentaire grâce à une agriculture résiliente face aux catastrophes UN 11- الأمن الغذائي عن طريق الزراعة القادرة على مواجهة الكوارث
    Les retombées attendues sont nombreuses et l'on verra dans les paragraphes qui suivent comment il permet de traiter les divers aspects de la sécurité alimentaire grâce à la conservation des sols et aux services écosystémiques. UN ومن المنافع المتعددة لهذه الممارسات، تبين الفقرات التالية كيف يمكن التصدي لمختلف جوانب الأمن الغذائي عن طريق المحافظة على التربة وعلى خدمات النظم الإيكولوجية للأراضي.
    Dans le cadre de programmes et projets de coopération technique financés par le PNUD, elle a entrepris de promouvoir l'utilisation de paille pour l'engraissement des bovins en Chine, réduisant ainsi la pollution atmosphérique et renforçant la sécurité alimentaire grâce à la production de protéines de qualité. UN وعن طريق برامج ومشاريع التعاون التقني التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، روجت الفاو استعمال القش من أجل تسمين اﻷبقار في الصين، مما يخفض من التلوث الجوي ويزيد من اﻷمن الغذائي عن طريق انتاج بروتينات جيدة.
    97. La Constitution énonce l'obligation de garantir la sécurité alimentaire, grâce à une alimentation saine, adéquate et suffisante pour toute la population, conformément aux normes internationales. UN 97- يعترف الدستور بالتزام ضمان الأمن الغذائي عن طريق توفير الغذاء الصحي والمناسب والكافي لكافة السكان وفقاً للمعايير الدولية.
    Les techniques nucléaires et biotechnologiques ont été utilisées parallèlement à des pratiques agricoles pour appuyer les projets nationaux en matière d'agriculture en vue d'accroître la production alimentaire grâce à la technique de la culture tissulaire et d'accroître la biodiversité grâce à l'introduction de variétés économiques viables obtenues à partir de la mutation dans la reproduction. UN وتستخدم التقنيات النووية والبايوتكنولوجية، إلى جانب الممارسات الزراعية التقليدية، لدعم المشاريع الزراعية في البلد الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي عن طريق تقنية استنبات الأنسجة، وإلى زيادة التنوع الاحيائي من خلال إدخال منتجات اقتصادية حيوية متنوعة يحصل عليها من توليد سلالات بالطفرة.
    Renforcer la sécurité alimentaire grâce à l'accroissement de la production de riz UN تحسين الأمن الغذائي من خلال زيادة إنتاج الأرز
    :: En assurant la sécurité alimentaire grâce à des systèmes agricoles durables et équitables, et en augmentant la production et les revenus, notamment ceux des petits exploitants; UN :: تحقيق الأمن الغذائي من خلال نظم زراعية مستدامة ومنصفة وعن طريق زيادة الإنتاج والدخل، وخاصة للمزارع الصغيرة
    Nous avons également mis davantage l'accent sur la sécurité alimentaire, grâce à un appui renforcé du Programme alimentaire mondial. UN كما نزيد تشديدنا على الأمن الغذائي من خلال زيادة الدعم لبرنامج الأغذية العالمي.
    Le rétablissement des infrastructures sociales mais aussi l'accroissement de la production alimentaire grâce à la distribution de semences et d'outils sont des éléments communs à tous ces projets. UN وتمثل زيادة اﻹنتاج الغذائي من خلال توزيع البذور والمعدات عنصرا مشتركا بين هذه المشاريع، وكذلك الشأن بالنسبة ﻹصلاح الهيكل اﻷساسي الاجتماعي.
    D. Assurer la sécurité alimentaire grâce à l'entretien et à la remise en état des systèmes d'entretien de la vie UN دال - تحقيق الأمن الغذائي من خلال حفظ وإصلاح نظام دعم حياتنا
    iv) Accroissement du rôle des femmes au titre de la sécurité alimentaire grâce à leur participation dans le secteur des exploitations semencières; les femmes possèdent 24 des 350 fermes semencières privées; UN ' 4` زيادة دور المرأة في الأمن الغذائي من خلال إشراكها في ميدان مزارع البذور؛ وتملك نساء 24 مزرعة بذور من أصل 350 مزرعة من هذا النوع؛
    Malgré les engagements pris depuis début 2008 à renforcer la coopération internationale pour réduire l'insécurité alimentaire grâce à une série de mesures à court, moyen et long terme, la crise n'a pas connu d'accalmie. UN ورغم كل التعهدات التي قطعت منذ بداية عام 2008 بزيادة التعاون الدولي بغية تقليل انعدام الأمن الغذائي من خلال مجموعة من الإجراءات القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل، فإن الأزمة لم تخف حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus