"alimentaires d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • الغذائية الطارئة
        
    • الغذائية في حالات الطوارئ
        
    • الطارئة من اﻷغذية
        
    • الغذائية العاجلة
        
    • أغذية الطوارئ
        
    • الأغذية لحالات الطوارئ
        
    • غذائية عاجلة
        
    • الأغذية في حالات الطوارئ
        
    • غذائية طارئة
        
    • الطوارئ الغذائية
        
    Nombre total d'aides alimentaires d'urgence demandées UN العدد الإجمالي للمعونات الغذائية الطارئة المطلوبة
    Il faudra par conséquent prévoir pour quelque temps encore une aide et un appui alimentaires d'urgence en faveur des personnes déplacées. UN لذلك، لا بد من الاستمرار لبعض الوقت في تقديم المساعدة الغذائية الطارئة والدعم إلى المشردين داخليا.
    Le PAM peut également avoir besoin d'utiliser le Fonds central autorenouvelable d'urgence lorsque les ressources du CII ont été épuisées ou ne sont pas suffisantes pour financer les besoins alimentaires d'urgence en question. UN وقد يحتاج برنامج اﻷغذية العالمي أيضا الاعتماد على الصندوق عند نفاد موارد الحساب أو عندما تكون غير كافية لتمويل الاحتياجات الغذائية الطارئة المطلوبة.
    Une partie de ce montant sera versée au PAM et servira à financer les secours alimentaires d'urgence. UN وفضلاً عن هذا المبلغ الذي سوف يوجَّه من خلال برنامج الأغذية العالمي من أجل الإغاثة الغذائية في حالات الطوارئ.
    5. a) Une partie des ressources du Programme est mise en réserve chaque année pour faire face aux besoins alimentaires d'urgence. UN ٥ - )أ( يحتفظ بجزء من موارد البرنامج كل سنـة لمواجهة الاحتياجات الطارئة من اﻷغذية.
    Depuis la fin de l'année 2008, le programme éthiopien < < Filet de sécurité productif > > verse à 8 millions de ménages en situation d'insécurité alimentaire de nouvelles prestations qui remplacent la distribution d'aides alimentaires d'urgence. UN ففي إثيوبيا، بدأ برنامج شبكات الأمان المنتجة، بحلول نهاية عام 2008، يتحول عن توزيع المعونة الغذائية العاجلة إلى إرسال تحويلات إلى 8 ملايين أسرة معيشية لا يتوفر لها الأمن الغذائي.
    Il doit également être réconfortant de constater que le besoin de secours alimentaires d'urgence ne se fera bientôt plus sentir. UN ومن دواعي الارتياح دون شك أن الحاجة إلى أغذية الطوارئ سوف تنتهي في القريب العاجل.
    Le PAM a par ailleurs consulté ses partenaires organisations non gouvernementales au sujet du système pilote de réserves alimentaires d'urgence en Afrique de l'Ouest proposé par le G-20. UN كما تشاور البرنامج مع المنظمات غير الحكومية الشريكة بشأن تقديم مقترحات إلى مجموعة العشرين من أجل إعداد نظام تجريبي لاحتياطي الأغذية لحالات الطوارئ في غرب أفريقيا.
    Près de 50 000 victimes des graves inondations qui ont ravagé certaines parties du pays en novembre 1994 ont reçu des rations alimentaires d'urgence. UN ويتلقى قرابة ٠٠٠ ٥٠ شخص تضرروا بفيضانات شديدة حدثت في بعض المناطق في الصومال في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ حصصا غذائية عاجلة.
    Les troupeaux des populations pastorales du sud demeurent réduits et la distribution de secours alimentaires d'urgence est inégale en raison des incessants vols du bétail. UN ولا تزال قطعان الماشية المملوكة للرعاة في جنوب السودان منخفضة العدد، وتوزيع المعونة الغذائية الطارئة يعوزه الاتساق بسبب تكثيف حملات اﻹغارة على الماشية في ربوع هذه المنطقة.
    Reconnaissant l'importance de l'aide alimentaire multilatérale fournie par le Programme alimentaire mondial depuis sa création et la nécessité de poursuivre son action tant sous la forme d'investissements que pour répondre aux besoins alimentaires d'urgence, UN واذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال اﻹستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية اﻹحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء،
    Reconnaissant l'importance de l'aide alimentaire multilatérale fournie par le Programme alimentaire mondial depuis sa création et la nécessité de poursuivre son action tant sous la forme d'investissements que pour répondre aux besoins alimentaires d'urgence, UN وإذ تسلم بقيمة المعونة الغذائية المتعددة اﻷطراف بالشكل الذي ينفذها به برنامج اﻷغذية العالمي منذ نشأته، وبضرورة مواصلته ﻷعماله كشكل من أشكال الاستثمارات الرأسمالية ومن أجل تلبية الاحتياجات الغذائية الطارئة على حد سواء،
    Cinquièmement, il faut assurer la sécurité alimentaire et fournir des aides alimentaires d'urgence en prévoyant des filets de protection renforcés pour les populations les plus vulnérables et accroître les possibilités de prêt, avec notamment la formule du microcrédit. UN ويركز المسار الخامس على تحقيق الأمن الغذائي وتوفير المعونة الغذائية الطارئة من خلال تحسين شبكات الأمن لأشد الأشخاص حرماناً وزيادة إمكانات الاقتراض، بما فيها توفير خطط الائتمان البالغ الصغر.
    Faisant écho aux voeux exprimés à cette occasion, le Conseil mondial de l'alimentation a proposé un accord international en vue de garantir l'acheminement des secours alimentaires d'urgence aux personnes touchées par les affrontements civils, la guerre ou les catastrophes naturelles. UN وقد اقترح برنامج اﻷغذية العالمي، وهو يعبر عن المشاعر التي أعرب عنها في مؤتمر القمة العالمي، عقد اتفاق دولي بشأن المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الطارئة الموجهة الى اﻷشخاص المتأثرين بالنزاعات المدنية والحرب والكوارث الطبيعية.
    Au Liban, l'Office a distribué des rations alimentaires d'urgence à quelque 2 000 familles dans le sud du pays en juillet 1993 et à 1 800 familles dans la région de la Bekaa en décembre 1993. UN وفي لبنان، تم توزيع المواد الغذائية الطارئة على نحو ٢ ٠٠٠ عائلة في الجنوب في تموز/يوليه ١٩٩٣، وعلى ١ ٨٠٠ عائلة في البقاع، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Il a commencé à fournir des secours alimentaires d'urgence dans un certain nombre d'emplacements critiques, y compris les trois hôpitaux principaux de Monrovia et 31 abris où vivent environ 175 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وينفذ برنامج اﻷغذية العالمي برنامجا هادفا لتأمين اﻷطعمة سيشمل ٠٠٠ ٥٧٠ شخص، وقد بدأ بتقديم المساعدة الغذائية الطارئة الى المواقع الحساسة، ومنها مستشفيات مونروفيا الكبرى الثلاثة، و ٣١ ملجأ تضم زهاء ٠٠٠ ١٧٥ شخص من المشردين داخليا.
    Des réserves stratégiques de céréales se sont avérées utiles, pour aider la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest à mettre en place des systèmes régionaux ciblés de réserves alimentaires d'urgence. UN وقد ساعدت احتياطيات الحبوب الاستراتيجية، بما في ذلك جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على إنشاء شبكات إقليمية موجهة للاحتياطيات الغذائية في حالات الطوارئ.
    En cas de besoins particuliers, le Comité peut, lorsque le Directeur exécutif le lui demande après avoir consulté le Directeur général et le Secrétaire général, allouer des montants supplémentaires à utiliser pour faire face à des besoins alimentaires d'urgence. À la fin de chaque année, tout solde non utilisé des allocations d'urgence est reversé aux ressources générales du Programme; UN وفـــي حــالات الاحتياجات الخاصة، يجوز للجنة أن تخصص كميـــات إضافية للاحتياجات الطارئة من اﻷغذية وذلـــك بنـاء على طلب المدير التنفيذي وبعد التشاور مع اﻷمين العام والمدير العام، ويرد الرصيد غير المستخــدم من مخصص الطوارئ إلى الموارد العامة للبرنامــج في نهاية كل سنة.
    L'organisation concernée ne conserve plus de stocks alimentaires d'urgence dans les régions contrôlées par l'acteur armé non étatique sans doute responsable de ce détournement. UN ولم تعد المنظمة التي تضررت تخزن أغذية الطوارئ في المناطق الخاضعة لسيطرة الجهة المسلحة غير الحكومية التي يحتمل أنها مسؤولة عن الاختلاس.
    Les mécanismes de protection sociale et la constitution de réserves alimentaires d'urgence peuvent offrir des palliatifs lorsque, en raison du renchérissement des produits de base, la sécurité alimentaire des femmes en milieu rural ne peut être assurée et que leurs besoins nutritionnels ne peuvent être satisfaits. UN ويمكن أن تكون آليات شبكات السلامة وعمليات إعداد مخزونات من الأغذية لحالات الطوارئ بمثابة استراتيجيات لمعالجة عدم الوفاء بالأمن الغذائي للمرأة الريفية واحتياجاتها التغذوية الناتجة عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية().
    En outre et vu la pénurie d'eau dans les pays du Sahel africain, le Royaume d'Arabie saoudite a alloué 180 millions de dollars aux fins de la mise en oeuvre d'un programme spécial de distribution d'eau et de recours alimentaires d'urgence dans les zones rurales des pays du Sahel. UN ونتيجة لما تعانيـه دول الساحل الأفريقي من مشاكل في نقص المياه فقد خصصت المملكة العربية السعودية مبلغ 180 مليون دولار لتنفيذ برنامج خاص لتزويد أرياف دول الساحل الأفريقي بالمياه مع تقديم مساعدات غذائية عاجلة.
    Des centres d'achat régionaux ont été créés en Afrique du Sud et en Turquie et deux missions d'évaluation des fournisseurs dans d'autres pays ont permis de trouver de nouvelles sources pour l'achat de rations alimentaires d'urgence et d'autres produits. UN وقد تم إنشاء مركزين إقليميين للمشتريات في تركيا وجنوب أفريقيا، كما تم إيفاد بعثتين لتقييم الموردين إلى بلدان أخرى حيث قامت البعثتان بتحديد مصادر جديدة لحصص الأغذية في حالات الطوارئ وغيرها من الإمدادات.
    :: Réduire l'extrême pauvreté et la faim : des secours alimentaires d'urgence ont été distribués dans 33 pays pour un coût de 740 000 dollars. UN القضاء على الفقر والجوع: تم توزيع معونة غذائية طارئة في 33 بلدا بلغت تكلفتها 000 740 دولار.
    Des mécanismes de sécurité ciblés et des réserves alimentaires d'urgence permettraient de réduire les conséquences négatives des prix alimentaires élevés pour les femmes et hommes pauvres, et une action collective pourrait aider les petits agriculteurs à en profiter. UN ويمكن بواسطة آليات شبكات الأمان المحدّدة الهدف واحتياطيات الطوارئ الغذائية الحدّ من الآثار السلبية التي تلحق بالفقراء من النساء والرجال من جرّاء ارتفاع الأسعار، ويمكن عن طريق العمل الجماعي مساعدة المزارعين ذوي الحيازات الصغيرة على الاستفادة من هذه الآليات والاحتياطيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus