"alimentaires sur" - Traduction Français en Arabe

    • الغذائية في
        
    • الغذائية على
        
    • الأغذية على
        
    • الغذاء على
        
    • الغذائية إلى
        
    C'est pourquoi de nombreux groupes de la société civile demandent qu'on interdise purement et simplement les opérations spéculatives sur les céréales alimentaires sur les marchés de produits de base. UN لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية.
    C'est pourquoi de nombreux groupes de la société civile demandent qu'on interdise purement et simplement les opérations spéculatives sur les céréales alimentaires sur les marchés de produits de base. UN لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية.
    23. Les prix des denrées alimentaires constituent un indicateur de l'accessibilité et, partant, de l'offre des denrées alimentaires sur le marché. UN ٢٣ - وتوفر أسعار اﻷغذية مؤشرا للقدرة على شراء المواد الغذائية في السوق وبالتالي على مدى توافرها.
    Il convient d'utiliser efficacement les ressources naturelles et de privilégier l'approvisionnement en denrées alimentaires sur la production d'énergie et de biomasse. UN وينبغي أن تستخدم الموارد الطبيعية بكفاءة، وأن تعطى الأولوية للإمدادات الغذائية على إنتاج الطاقة والكتلة الأحيائية.
    En 2012, un Fonds de solidarité alimentaire a été institué en vue d'atténuer l'incidence de la hausse des prix des denrées alimentaires sur les familles les plus vulnérables. UN وصدر صك الضمان الغذائي في عام 2012 لتقليل أثر ارتفاع أسعار الأغذية على الأسر الضعيفة.
    142. La lutte contre la pauvreté se heurte au processus dit de mondialisation, aux politiques néolibérales et au prix élevé des denrées alimentaires sur le marché mondial. UN 142- يتهدّد جهود محاربة الفقر ما يُدعى بعملية العولمة وسياسات الليبرالية الجديدة وارتفاع أسعار الغذاء على مستوى العالم.
    Nous avons envoyé des millions de tonnes de blé et de produits alimentaires à de nombreux pays touchés par la crise alimentaire, afin de soulager le fardeau de l'augmentation des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux pesant sur ces pays. UN وللتخفيف من أعباء ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الأسواق العالمية، قمنا بإرسال ملايين الأطنان من القمح والمواد الغذائية إلى عدد من الدول المتأثرة منها.
    Le pays ne peut pas produire de quoi nourrir sa population, ses réserves alimentaires d'urgence sont limitées et ses maigres réserves en devises ne lui permettent guère d'acheter des produits alimentaires sur le marché international. UN ولا ينتج البلد من الغذاء ما يكفي لإطعام سكانه، كما أن مخزوناته الغذائية في حالات الطوارئ محدودة، ويتسم بضآلة احتياطياته من العملات الأجنبية اللازمة لشراء الأغذية في السوق الدولية.
    Cela rendrait les pays du continent plus efficaces dans le maintien du niveau de qualité et d'homogénéité de leurs productions et leur permettrait de surcroît de répondre notamment aux exigences sanitaires qui concernent les produits alimentaires sur les marchés importateurs. UN ومن شأن ذلك أن يمكن البلدان الأفريقية من تعزيز قدرتها على ممارسة التجارة بفعالية أكبر ومن بلوغ الجودة والاستمرارية في صادراتها، بما يشمل استيفاءها لشروط الصحة والسلامة الغذائية في الأسواق التي تصدر إليها.
    33. Les pays développés sont les plus gros exportateurs de denrées alimentaires sur les marchés internationaux. UN 33- البلدان المتقدمة هي أكبر مصدّري السلع الغذائية في الأسواق الدولية.
    En 2008, le prix des denrées alimentaires sur les marchés est monté en flèche, le riz coûtant 2,5 à 3 fois plus cher que deux ans plus tôt, tandis que le prix du maïs avait quadruplé. UN ففي عام 2008، ارتفعت تكلفة المواد الغذائية في الأسواق ارتفاعا باهظا، فالأرز تضاعف سعره بين مرتين ونصف وثلاث مرات عما كان عليه قبل عامين، في حين تضاعف سعر الذرة أربع مرات.
    Entre 2004 et 2008, les prix des denrées alimentaires sur les marchés locaux sont passés du simple au double, alors que les prix des denrées alimentaires au niveau mondial augmentaient de 73 %. UN وقد تضاعفت أسعار المواد الغذائية في الأسواق المحلية بين عامي 2004 و 2008، بينما ارتفعت أسعار الأغذية العالمية بنسبة 73 في المائة.
    Cela pourrait réduire l'instabilité des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux et permettrait de se prémunir durablement contre les pénuries et les chocs dus aux fluctuations des prix. UN ويمكن لذلك أن يحد من تقلب أسعار المواد الغذائية في السوق العالمية وأن يوفر الحماية من نقص الإمدادات وصدمات الأسعار بطريقة مستدامة.
    Les organisations spécialisées dans l'alimentation et l'agriculture prennent actuellement des mesures pour atténuer les implications de l'augmentation des prix, notamment en achetant des produits alimentaires sur des marchés locaux et régionaux. UN وتتخذ وكالات الأغذية والزراعة في الوقت الراهن خطوات للتخفيف من حدة آثار زيادات التكلفة، بوسائل من بينها شراء السلع الأساسية الغذائية في الأسواق المحلية والإقليمية.
    Afin d'atténuer les effets de la hausse des prix alimentaires sur les marchés mondiaux ces derniers mois, nous avons envoyé des tonnes de blé et de produits alimentaires à de nombreux pays touchés. UN وللتخفيف من أعباء ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الأسواق العالمية، قمنا خلال الأشهر القليلة الماضية بإرسال أطنان من القمح والمواد الغذائية الأخرى لعدد من الدول المتضررة.
    Le Groupe a insisté sur l'impact des contaminants alimentaires sur la santé de l'homme et souligné qu'il était de plus en plus urgent de se pencher sur cette question eu égard aux préoccupations concernant la sécurité alimentaire. UN وأكد فريق الخبراء المشترك أن تأثير الملوثات الغذائية على صحة الإنسان، والشواغل المتعلقة بالأمن الغذائي قد زادت من الحاجة الملحة إلى معالجة هذه المسألة.
    35. Les conséquences de la mondialisation croissante des chaînes alimentaires et de l'uniformisation des régimes alimentaires sur la planète ont été différentes selon les catégories de population. UN 35- وتتباين آثار العولمة المتزايدة لسلاسل الغذاء وتوحيد الأنماط الغذائية على نطاق الكرة الأرضية حسب الفئات السكانية.
    Des mesures destinées à réduire l'incidence des prix élevés des denrées alimentaires sur les pauvres incluent des programmes d'assistance sociale et de nutrition pour les plus pauvres. UN وتشمل تدابير الحد من تأثير ارتفاع أسعار المواد الغذائية على الفقراء المساعدة الاجتماعية وبرامج التغذية الموجهة للأشد فقرا.
    Au niveau régional, les gouvernements ont accepté de supprimer le tarif extérieur commun sur plusieurs produits pour réduire l'impact de la hausse du coût des denrées alimentaires sur la population de la région. UN وعلى الصعيد الإقليمي، وافقت الحكومات على إلغاء التعريفة الجمركية الخارجية المشتركة عن عدد من المواد وذلك للتخفيف من أثر ارتفاع تكاليف الأغذية على شعوب المنطقة.
    :: Il faut résoudre les problèmes liés aux incidences des nouvelles prescriptions en matière d'environnement, de santé et de sécurité sanitaire des produits alimentaires sur l'accès des pays en développement aux principaux marchés d'exportation. UN :: يتعين تناول المسائل المتعلقة بتأثير المتطلبات الجديدة البيئية والصحية والمتعلقة بسلامة الأغذية على وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق الصادرات الرئيسية.
    Pour atténuer l'impact négatif du renchérissement des produits alimentaires sur les couches les plus pauvres de la population, certains pays en développement ont besoin d'augmenter les subventions alimentaires, ce qui aura un effet négatif sur la viabilité financière et (pour les importateurs nets de produits alimentaires) la viabilité extérieure. UN فمن أجل التخفيف من الأثر السلبي لارتفاع أسعار الغذاء على قطاعات السكان الأكثر فقرا، تحتاج بعض البلدان النامية إلى زيادة الإعانات الغذائية، وهذا سيترك أثرا سلبيا على استدامة الوضع المالي، وسيترك في حالة البلدان المستوردة للأغذية على أساس صاف، أثرا سلبيا على قدرتها لأن تتحمل أعباء الديون الخارجية.
    Il importe de noter que les exigences de qualité des entreprises qui importent des denrées alimentaires sur les principaux marchés des pays industrialisés sont parfois plus rigoureuses que les normes juridiques imposées par les gouvernements. UN ومن الأهمية ملاحظة أن شروط الجودة التي تعمل بها الشركات التي تستورد المنتجات الغذائية إلى الأسواق الرئيسية للبلدان الصناعية هي أحياناً أشد صرامة مما تشترطه الحكومات قانونياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus