"aliments produits" - Traduction Français en Arabe

    • الأغذية المنتجة
        
    • الغذاء المنتج
        
    La population est encouragée à consommer des aliments produits localement et à entreprendre des programmes communautaires de culture du riz. UN ويجري تشجيع السكان على أكل الأغذية المنتجة محليا والإقدام على مشاريع زراعة الأرز المملوكة من قبل المجتمع المحلي.
    L'utilisation d'organismes génétiquement modifiés devrait être considérée avec prudence en créant des comités régionaux de biosécurité, et la sécurité alimentaire en général devrait être assurée aussi bien grâce aux aliments produits localement qu'à ceux qui sont importés. UN وينبغي التعامل مع الكائنات المحورة وراثيا بحذر بإنشاء لجان إقليمية للسلامة البيولوجية، وينبغي تأمين السلامة الغذائية بوجه عام في الأغذية المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء.
    Il souligne en outre que les femmes perdent leur pouvoir de décision lorsque les cultures sont produites pour être vendues plutôt que pour être consommées localement, car le plus souvent elles influent sur les décisions concernant l'utilisation qui est faite des aliments produits à des fins d'autoconsommation mais pas sur la façon dont l'argent du ménage est dépensé. UN وعلاوة على ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن المرأة تفقد السيطرة على عملية صنع القرار عندما تُنتج المحاصيل لتحصيل المال وليس للاستهلاك المحلي. ومع أن المرأة تملك القرار فيما يتعلق باستخدام الأغذية المنتجة للاستهلاك الشخصي فإنها لا تقرر كيفية إنفاق الإيرادات النقدية للأسرة المعيشية.
    On estime que les femmes rurales produisent plus de la moitié des aliments produits dans le monde. UN وقد أشارت التقديرات إلى أن النساء الريفيات يأتين بما يزيد عن نصف الغذاء المنتج في العالم.
    Les systèmes agroalimentaires et agro-industriels modernes dépendent des carburants fossiles à hauteur de plus de 70 %, et on estime que 30 % des aliments produits dans le monde sont gaspillés, ce qui implique des pertes énergétiques non négligeables. UN ويعتمد ما تفوق نسبته 70 في المائة من نظم الأغذية الزراعية والنظم الزراعية الصناعية الحديثة على الوقود الأحفوري، وتشير التقديرات إلى فقدان ما نسبته 30 في المائة من الغذاء المنتج عالميا، مما يترتب عليه وقوع خسائر كبيرة في الطاقة ضمنا.
    Face aux régimes alimentaires malsains, le Gouvernement gambien, à travers une initiative < < retour à la terre > > , promeut la culture et la consommation d'aliments produits localement. UN ووعيا من حكومة غامبيا بمضار النظم التغذوية غير الصحية، فإنها تقوم حاليا، من خلال مبادرة " العودة إلى الأرض " ، بالترويج لزراعة واستهلاك الأغذية المنتجة محليا.
    La consommation englobe toutes les dépenses monétaires consacrées aux biens et aux services consommés plus la valeur monétaire estimative de toute consommation provenant de revenus en nature (aliments produits dans l'exploitation familiale, valeur locative des logements occupés par leur propriétaire, etc.). UN وينبغي أن يشمل الاستهلاك جميع ما يُنفق نقداً لقاء السلع والخدمات المستهلكة، إضافة إلى القيمة النقدية التقديرية لجميع ما يُستهلك عيناً، مثل الأغذية المنتجة في مزرعة الأسرة والقيمة الإيجارية للسكن الذي يقطنه مالكه.
    Cette initiative vise à établir un lien direct entre l'alimentation scolaire et le développement agricole, grâce à l'achat et à l'utilisation d'aliments produits sur place ou dans le pays. UN وقد أُعدت هذه المبادرة لربط التغذية المدرسية ربطا مباشرا بالتنمية الزراعية من خلال شراء واستخدام الأغذية المنتجة محليا/منـزليا.
    Le PAM et l'Équipe spéciale sur la faim constituée dans le cadre du Projet du Millénaire sont convenus de mettre en place un programme-pilote intitulé < < Alimentation scolaire à base de denrées obtenues dans le pays > > , qui vise à stimuler la production locale par l'achat d'aliments produits localement. UN واتفق برنامج الأغذية العالمي وفرقة العمل المعنية بالجوع في الألفية على البدء في برنامج نموذجي يسمى " التغذية المدرسية من الموارد المحلية " ، مصمم لحفز الإنتاج المحلي عن طريق الأغذية المنتجة محليا.
    Elles consistent par exemple à distribuer gratuitement et à grande échelle des moustiquaires traitées à l'insecticide et des médicaments antipaludiques efficaces, à développer les programmes de repas scolaires dans lesquels on utilise des aliments produits localement, ou encore à éliminer les droits payés par les usagers pour l'enseignement primaire et les services de santé. UN وتتراوح هذه المبادرات ما بين التوزيع المجاني على نطاق واسع لناموسيات الوقاية من الملاريا وللعقاقير الفعالة المضادة للملاريا، والتوسع في برامج توفير الوجبات المدرسية محليا باستخدام الأغذية المنتجة على الصعيد المحلي، وإلغاء الرسوم المفروضة على مستعملي خدمات التعليم الابتدائي وخدمات الصحة الأولية.
    Dans son rapport de 2011 intitulé < < Global food losses and food waste > > , l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture signale que près d'un tiers des aliments produits pour la consommation humaine est perdu ou gaspillé à l'échelon mondial, ce qui représente environ 1,3 milliard de tonnes par an. UN وتفيد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تقريرها لعام 2011 المعنون " Global food losses and food waste " أن ثلث الأغذية المنتجة للاستهلاك المحلي في العالم تقريبا يتم فقده أو إهداره عالميا، مما ترقى قيمته إلى حوالي 1.3 بليون طن في السنة.
    Quelques études ont mis en évidence que si les récoltes, en particulier les fruits et les légumes, sont irriguées avec de l'eau contaminée par l'arsenic, il y a le risque de retrouver cette substance dans les aliments produits. UN وقد دلّل بعض الدراسات على وجود خطورة في حالة استخدام مياه ملوثة بمادة الزرنيخ في ري المحاصيل، وبخاصة الفواكه والخضروات، إذ يمكن أن تحتوي الأغذية المنتجة على هذه المادة(42).
    :: Accord, dès que possible, avec l'aide d'experts, sur les principales modalités de cantonnement des éléments burundais armés (emplacement, taille, transport des combattants, disponibilités en aliments produits localement, disponibilités en eau, accessibilité, etc.). UN :: التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق، بمساعدة الخبراء، حول الأساليب الرئيسية لوضع العناصر البوروندية المسلحة في معسكرات (الموقع، والحجم، ونقل المحاربين، ومدى توفر الأغذية المنتجة محليا، ومدى توفر المياه، وإمكانية الوصول إلى هذه المواقع، وما شابه ذلك).
    De plus, environ un tiers des aliments produits ne sont pas consommés, à cause de la perte alimentaire tout au long de la chaîne de valeur alimentaire. UN ويضاف إلى ذلك أن نحو ثلث الغذاء المنتج لا يُستهلك، بسبب الهدر على طول سلسلة القيمة الغذائية().
    Déchets :: Environ un tiers des aliments produits dans le monde pour la consommation humaine (environ 1,3 milliard de tonnes) sont perdus ou gaspillés chaque année en raison des faiblesses de la chaîne d'approvisionnement alimentaire. UN :: يفقد العالمُ أو يهدر كل عام ما يقرب من ثلث الغذاء المنتج عالميا للاستهلاك البشري (أي نحو 1.3 بليون طن) بسبب نقص الكفاءة الذي يشوب سلسلة الإمداد بالغذاء في جميع مراحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus