"allégations faisant état d" - Traduction Français en Arabe

    • الادعاءات المتعلقة
        
    • الادعاءات التي تشير
        
    Les allégations faisant état d'interrogatoires quotidiens, de mauvais traitements et de sévices n'ont pas été réfutées. UN ولم تفند الادعاءات المتعلقة بخضوعهم لعمليات استجواب يومية تعرضهم لسوء المعاملة والأذى.
    Il a recommandé de veiller à ce que toutes les plaintes ou allégations faisant état d'actes répréhensibles commis par les forces de l'ordre donnent lieu immédiatement à une enquête impartiale et diligente. UN وأوصت اللجنة بكفالة تحقيقات فورية ومحايدة وفعالة في جميع الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité de sa législation et enquêter sur toutes les allégations faisant état d'actes à motivation raciale et poursuivre et punir les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ملموسة تزيد من فعالية تشريعاتها، وأن تحقق في جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال ترتكب بدوافع عنصرية، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    L'État partie devrait enquêter sans retard sur les allégations faisant état d'un emploi excessif de la force par les forces de sécurité, en particulier de la force meurtrière, ainsi que d'exécutions extrajudiciaires, et traduire en justice les responsables de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق دون إبطاء في جميع الادعاءات التي تشير إلى استعمال القوات المسلحة القوة المفرطة، ولا سيما حالات استعمال القوة المهلكة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتقديم من تثبت مسؤوليتهم عن هذه الأعمال إلى القضاء.
    Le Gouvernement est troublé par les allégations faisant état d'attaques contre des journalistes, et, surtout, horrifié par les meurtres de journalistes, qu'il ne cautionne ni n'approuve en aucune manière. UN ويساور الحكومة قلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى تعرض الإعلاميين لاعتداءات وتثير اشمئزازَها بوجه خاص عملياتُ قتل الإعلاميين. ولا تتغاضى الحكومة عن هذه الاعتداءات ولا تقرّها بأي شكل من الأشكال.
    Elle a également fait référence aux allégations faisant état d'une recrudescence de la prostitution, en particulier des très jeunes filles, et au lien entre prostitution et tourisme. UN وأشارت أيضاً إلى الادعاءات المتعلقة بازدياد الدعارة، لا سيما في أوساط البنات القاصرات والعلاقة القائمة بين الدعارة والسياحة، وتساءلت عن التدابير الرامية إلى ضمان ملاحقة ومعاقبة من يستغلون الدعارة.
    Il demeurait toutefois préoccupé par le fait que des personnes passaient encore des années en détention, souvent dans des prisons surpeuplées, dans l'attente de leur procès, et par des allégations faisant état d'actes de torture. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء بقاء المتهمين سنوات قيد الاحتجاز قبل تقديمهم إلى المحاكمة، غالباً في سجون مكتظة، وكذلك إزاء الادعاءات المتعلقة بالتعذيب.
    Le Comité est cependant préoccupé par des allégations faisant état d'actes de maltraitance d'enfants commis par des agents de la force publique, en particulier dans des postes de police. UN غير أن اللجنة قلقة بسبب الادعاءات المتعلقة بحالات تعرض فيها أطفال لإساءة المعاملة على أيدي موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون، لا سيما في مرافق الشرطة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour accroître l'efficacité de sa législation et enquêter sur toutes les allégations faisant état d'actes à motivation raciale et poursuivre et punir les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ملموسة تزيد من فعالية تشريعاتها، وأن تحقق في جميع الادعاءات المتعلقة بأفعال ترتكب بدوافع عنصرية، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    60. La Rapporteuse spéciale a également reçu plusieurs allégations faisant état d'arrestations d'" otages " : la police aurait appréhendé des parents ou des proches de la personne qu'elle cherchait à arrêter. UN ٠٦- وتلقت المقررة الخاصة أيضاً عدداً من الادعاءات المتعلقة بما يسمى عمليات القبض على " رهائن " التي احتجزت فيها الشرطة أقارب أو أفراد أسرة أشخاص تبحث عنهم الشرطة.
    Haïti a demandé des informations sur les mesures spécifiques prises pour faire taire les allégations faisant état d'un recours excessif à la force par les forces de sécurité, et a également demandé aux Bahamas d'expliquer l'incidence élevée de viols dans le pays. UN وطلبت هايتي معلومات بشأن التدابير الخاصة المتخذة لمواجهة الادعاءات المتعلقة باستخدام القوة المفرطة من قبل قوات الأمن، وطلبت أيضاً إلى جزر البهاما أن تقدم تفسيراً لارتفاع حالات الاغتصاب المبلّغ عنها في البلد.
    25. Le Comité contre la torture a pris note avec préoccupation des allégations faisant état d'un recours excessif à la force, de la pose de menottes extrêmement serrées et d'insultes par la police au moment de l'arrestation. UN 25- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق بعض الادعاءات المتعلقة بالاستعمال المفرط للقوة وتقييد المعصمين بقيود محكمة الشد والسباب من جانب الشرطة وقت إلقاء القبض.
    201. La Commission indépendante doit s'assurer que tout a été prévu pour le traitement des plaintes ou allégations faisant état d'une faute commise par un agent de police ou un membre de la police. UN 201- واللجنة مسؤولة عن ضمان وجود ترتيبات مناسبة للنظر في الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك أي ضابط شرطة أو أحد أفراد هيئة موظفي الشرطة.
    Il est en outre préoccupé par les allégations faisant état d'un recours au travail forcé d'enfants dans la récolte de coton importé par des pays européens, notamment l'Italie qui pourrait ainsi favoriser l'exploitation du travail des enfants dans les pays exportateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالعمل القسري للأطفال في جمع القطن الذي تستورده البلدان الأوروبية، بما فيها إيطاليا، وهي بذلك قد تيسر استغلال عمل الأطفال في البلدان المصدرة.
    Les équipes des missions jouent un rôle crucial car ce sont elles qui reçoivent les allégations faisant état d'inconduite, suivent les affaires signalées et aident la mission à mettre au point et appliquer des mesures pour prévenir les comportements répréhensibles, assurer le respect des normes de conduite des Nations Unies et aider les victimes. UN وتؤدي أفرقة البعثات هذه دورا أساسيا في تلقي الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك وتتبع حالاتها ومساعدة البعثات المعنية على إعداد وتنفيذ تدابير لمنعها، وإنفاذ معايير الأمم المتحدة للسلوك واتخاذ الإجراءات المتعلقة بالانتصاف للضحايا.
    52. La Commission indépendante doit s'assurer que tout a été prévu pour le traitement des plaintes ou allégations faisant état d'une faute commise par un fonctionnaire de police ou un membre de la police. UN 52- واللجنة مسؤولة عن ضمان وجود ترتيبات مناسبة للنظر في الشكاوى أو الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك أي شرطي أو موظف من موظفي الشرطة.
    b) Lieux de culte 13. La Rapporteuse spéciale reçoit un nombre important d'allégations faisant état d'attaques ou de différentes formes de restrictions visant des lieux de culte et des biens appartenant à des communautés religieuses. UN 13- تتلقى المقررة الخاصة عدداً كبيراً من الادعاءات المتعلقة بحالات تم فيها الاعتداء على أماكن العبادة أو ممتلكات دينية أو، خلافاً لذلك، تعرضت فيها هذه الأماكن أو الممتلكات لقيود من نوع آخر.
    277. Le Comité juge préoccupantes les allégations faisant état d'abus commis par les forces ougandaises à l'encontre des membres de certains groupes ethniques en République démocratique du Congo. UN 277- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بتجاوزات ارتكبتها القوات الأوغندية ضد مجموعات إثنية محددة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    14) Le Comité prend note avec inquiétude d'allégations faisant état d'un recours excessif à la force et de mauvais traitements par les membres des forces de l'ordre, en particulier lors d'arrestations ou dans le cadre d'arrestations. UN (14) تلاحظ اللجنة مع القلق بعض الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام المفرط للقوة والمعاملة السيئة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما خلال عمليات القبض على المشتبه فيهم أو في إطارها.
    14) Le Comité prend note avec inquiétude d'allégations faisant état d'un recours excessif à la force et de mauvais traitements par les membres des forces de l'ordre, en particulier lors d'arrestations ou dans le cadre d'arrestations. UN (14) تلاحظ اللجنة مع القلق بعض الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام المفرط للقوة والمعاملة السيئة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما خلال عمليات القبض على المشتبه فيهم أو في إطارها.
    13) Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état d'actes commis par des membres des forces de l'ordre en violation de la Convention, en particulier à l'encontre de personnes détenues par la milice et dans les centres de détention provisoire (SIZO), et par l'impunité dont bénéficient apparemment leurs auteurs. UN (13) يساور اللجنة قلق حيال الادعاءات التي تشير إلى انتهاكات للاتفاقية يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، وخاصةً فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين لدى الميليشيات وفي مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة (SIZO)، وحيال إفلات الجناة من العقاب بشكل واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus