Une autre a rappelé le vif intérêt porté par l'Administrateur à l'Afrique et les initiatives qu'il avait prises pour y alléger la pauvreté. | UN | وتناول وفد آخر الاهتمام الكبير الذي أبداه مدير البرنامج بأفريقيا وعمله من أجل تخفيف حدة الفقر هناك. |
Une autre a rappelé le vif intérêt porté par l'Administrateur à l'Afrique et les initiatives qu'il avait prises pour y alléger la pauvreté. | UN | وتناول وفد آخر الاهتمام الكبير الذي أبداه مدير البرنامج بأفريقيا وعمله من أجل تخفيف حدة الفقر هناك. |
Jusqu'à présent, 19 des 47 districts les plus pauvres pour le développement prioritaire du Gouvernement ont été couverts par les activités du fonds pour alléger la pauvreté. | UN | وقد غطت عملية الصندوق من أجل تخفيف حدة الفقر حتى الآن 19 منطقة من أفقر 47 منطقة من المناطق ذات الأولوية الإنمائية الحكومية. |
L'ouverture d'un pays à l'intégration et aux libres marchés peut l'aider à alléger la pauvreté et la maladie, mais peut également le rendre plus vulnérable à l'impact de marchés mondiaux instables. | UN | وانفتاح أي بلد أمام التكامل وأمام الأسواق الحرة يمكن أن يساعد على تخفيف حدة الفقر والمرض، ولكن يمكنه أيضا أن يؤدي إلى زيادة تعرضه لآثار تقلبات الأسواق العالمية. |
Les programmes actuels d'ajustement structurel, pour nécessaires qu'ils soient, ne permettent pas de réaliser une croissance économique de niveau soutenable pour alléger la pauvreté et freiner l'érosion des ressources nationales. | UN | وبرامج التكيف الهيكلي الحالية، على ضرورتها، لا تكفي لتحقيق النمو الاقتصادي بمستويات مستدامة من أجل تخفيف حدة الفقر ووقف اضمحلال الموارد الوطنية. |
Ce serait là une façon de compenser les efforts faits par les gouvernements, forts de leur sens des responsabilités, pour alléger la pauvreté et s'acquitter en même temps de leurs obligations financières. | UN | وستكون تلك إحدى السبل لتعويض الحكومات على جهودها الرامية إلى تخفيف حدة الفقر بينما يسمح لها أيضا بالوفاء بالتزاماتها المالية. |
Quatre années se sont écoulées depuis que les dirigeants africains ont adopté l'initiative du NEPAD, dont l'objectif est de réaliser une croissance équilibrée à grande échelle et d'aider l'Afrique à alléger la pauvreté et à mieux s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | لقد مضت أربع سنوات منذ أن اعتمد زعماء الدول الأفريقية مبادرة الشراكة الجديدة، التي تهدف إلى تحقيق نمو متكافئ على نطاق واسع يمكّن أفريقيا من تخفيف حدة الفقر والاندماج بصورة أفضل في الاقتصاد العالمي. |
Au cours du débat d'aujourd'hui sur les migrations internationales, nous avons été sensibilisés à ses avantages apparents, y compris les transferts de fonds des migrants, qui ont contribué, entre autres choses, à alléger la pauvreté et la faim. | UN | وفي نقاش اليوم بشأن الهجرة الدولية، أحطنا علماً بما تنطوي عليه من منافع بادية للعيان، بما في ذلك تحويلات المهاجرين التي أسهمت، في جملة أمور، في تخفيف حدة الفقر والجوع. |
143. Le programme visant à alléger la pauvreté a encouragé la création de petites entreprises grâce à un fonds de prêts renouvelables. En juin 1994, 126 réfugiés démunis, dont 56 femmes et 25 personnes handicapées, en avaient bénéficié. | UN | ١٤٣ - وقد شجﱠع برنامج تخفيف حدة الفقر مشاريع العمل الصغيرة بشكل أساسي من خلال صندوق دائر للقروض الصغيرة، قدﱠم المساعدة حتى حزيران/يونيه ١٩٩٤ لما مجموعه ١٢٦ لاجئا فقيرا، كان بينهم ٥٦ إمرأة و ٢٥ معاقا. |
Nous l'affirmons clairement, car il n'est que trop facile pour les pays riches de se soustraire à tout effort significatif visant à alléger la pauvreté et à assurer le développement économique, en faisant valoir que le salut réside simplement dans la sauvegarde des droits civils et politiques. | UN | وليكن هذا واضحا، لأنه أصبح من السهل جدا للبلدان الغنية أن تعفي أنفسها من أي جهد ذي مغزى في اتجاه تخفيف حدة الفقر والتنمية الاقتصادية بالتشديد على أن الخلاص يكمن ببساطة في تأمين الحقوق المدنية والسياسية. |
L'assistance technique aux pays en développement aide à alléger la pauvreté en renforçant les capacités de production industrielle, en favorisant le commerce et le développement, en améliorant le climat des investissements, en encourageant les marchés intérieurs et en renforçant le pouvoir d'achat. | UN | وقال إن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية يساعد في تخفيف حدة الفقر عن طريق تعزيز قدرات الإنتاج الصناعي وحفز التجارة والتنمية وتحسين بيئة الاستثمار وتشجيع الأسواق الداخلية وتعزيز القوة الشرائية. |
En août 2010, le gouverneur de la State Bank of Viet Nam a accordé des licences pour l'opération < < Fonds de la compassion > > , qui vise à contribuer à la mobilisation de ressources publiques pour alléger la pauvreté et promouvoir le développement du microfinancement. | UN | وفي آب/أغسطس 2010، منح محافظ المصرف المركزي في دولة فييت نام تراخيص لإنشاء وتشغيل " صندوق الرحمة " مما يسهم في التمكين ومشاركة الأموال العامة في تخفيف حدة الفقر وتعزيز تنمية قطاع التمويل المتناهي الصغر في فييت نام. |
Il ressort d'une étude récente de l'OMC que le commerce contribue grandement à la croissance des nations et qu'il peut aboutir en dernier ressort à alléger la pauvreté. | UN | وتشير دراسة أجرتها منظمة التجارة العالمية مؤخرا إلى أن التجارة تقدم مساهمة مهمة في تحقيق النمو الاقتصادي للدول وقد تؤدي في النهاية إلى تخفيف حدة الفقر(). |
Mme Al-Hadid (Jordanie) dit que la croissance agricole peut s'avérer plus efficace pour réduire la pauvreté que la croissance imputable à d'autres secteurs économiques et qu'elle peut ainsi contribuer à alléger la pauvreté, la faim et la malnutrition dans le monde entier. | UN | 4 - السيدة حديد (الأردن): قالت إن النمو الزراعي يمكن أن يكون أكثر فعالية من النمو الناتج عن القطاعات الاقتصادية الأخرى في الحد من الفقر، وهو بذلك قادر على المساهمة في تخفيف حدة الفقر والجوع وسوء التغذية في مختلف أنحاء العالم. |