L'État partie considère dès lors que les faits allégués par les auteurs relèvent du mécanisme interne global de règlement prévu par la Charte. | UN | ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغات مشمولة بالآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي حثت عليها أحكام الميثاق. |
L'État partie luimême a estimé que les faits allégués par l'auteur étaient suffisamment fondés pour jouer en sa faveur. | UN | وقد رأت الدولة الطرف نفسها أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تستند إلى أسس كافية تدعم موقفه. |
Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne de règlement global induit par le dispositif de la Charte. | UN | ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبات البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne de règlement global induit par le dispositif de la Charte. | UN | لذا ترى الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. | UN | إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Par conséquent, les faits, tels qu'allégués par la source, ne sont pas contestés et le Groupe de travail procédera à son analyse juridique sur la base de ces éléments. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد خلاف بشأن الوقائع التي يدعيها المصدر، وسيجري الفريق العامل تقييمه القانوني على ذلك الأساس. |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. | UN | لذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تغطيها آلية التسوية الداخلية المنصوص عليها في أحكام الميثاق. |
Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى |
Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى |
6.2 L'État partie rappelle les " faits allégués par l'auteur " et les procédures internes entamées. | UN | ٦-٢ ولخصت الدولة الطرف " الوقائع التي يدعيها مقدم البلاغ " واﻹجراءات المحلية الجارية. |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne de règlement global induit par le dispositif de la Charte. | UN | ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
L'État partie considère dès lors que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne global de règlement prévu par le dispositif de la Charte. | UN | ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغات مشمولة بالآلية الداخلية الجامعة للتسوية، التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
L'État partie considère dès lors que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne global de règlement prévu par le dispositif de la Charte. | UN | ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغات مشمولة بالآلية الداخلية الجامعة للتسوية، التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. | UN | لذا ترى الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. | UN | لذا ترى الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteure sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. | UN | لذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ مشمولة بالآلية الداخلية الجامعة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteure sont couverts par le mécanisme interne global de règlement induit par le dispositif de la Charte. | UN | لذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي تدعيها صاحبة البلاغ مشمولة بالآلية الداخلية الجامعة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق. |
Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. | UN | إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. | UN | إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي ادعاها صاحب الشكوى. |
Les faits allégués par la source ne sont donc pas contestés et le Groupe de travail procédera à l'examen juridique de la question sur cette base. | UN | وعليه، فلا جدال في الوقائع التي ادعاها المصدر، وسيجري الفريق العامل تقييمه القانوني على هذا الأساس. |
Le conseil déclare que le fait de reconnaître que des troubles se sont produits les 8 juillet 1988 et 4 mai 1993 constitue un commencement de reconnaissance de l'exactitude des faits allégués par l'auteur. | UN | ويقول المحامي إن اﻹقرار بالاضطرابات التي وقعت في ٨ تموز/يوليه ١٩٨٨ و٤ أيار/ مايو ١٩٩٣ يكفي ﻹثبات الواقع الذي يدعيه الشاكي. |