Dans ce contexte, on a développé, entre autres, des programmes nationaux d'immunisation des enfants et d'allaitement maternel. | UN | وفي هذا السياق، جرى القيام، من بين أمور أخرى، بإعداد برامج وطنية لتحصين الأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
Le Gouvernement a alors lancé une grande campagne d'information des familles sur l'allaitement maternel, la nécessité de la vaccination et d'autres questions de santé. | UN | وفي مرحلة لاحقة استهلت الحكومة برنامجا كبيرا لتزويد اﻷسر المعيشية بمعلومات عن الرضاعة الطبيعية وتوعيتهم بأهمية التحصين، وغير ذلك من القضايا الصحية ذات الصلة. |
L'organisation est engagée dans la promotion de l'allaitement maternel. | UN | وتشارك المنظمة في عملية التشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
Elle facilite la constitution de réseaux entre les consultant(e)s et les autres professionnels intéressés par la promotion, la protection et le soutien de l'allaitement maternel. | UN | وتيسر التواصل بين الخبراء الاستشاريين وغيرهم من المختصين المهتمين بتشجيع الرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها. |
Ils sont des partenaires essentiels de l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel. | UN | ويعدون من الشركاء الأساسيين في التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية. |
L'Association fait partie d'une équipe de plaidoyer pour l'allaitement maternel au sein des Nations Unies. | UN | وتعد الرابطة جزءاً من فريق الدعوة لصالح الرضاعة الطبيعية ضمن الأمم المتحدة. |
L'Association et l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel ont coopéré sur les questions relatives aux banques de lait humain provenant de donneurs. | UN | عملت الرابطة مع التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية في المسائل المتعلقة بمصارف التبرع بحليب الأم. |
Le Gouvernement a promulgué une loi pour la mise en œuvre du code de commercialisation des substituts du lait maternel pour promouvoir l'allaitement maternel. | UN | وسنت الحكومة قانونا بشأن تطبيق مدونة تسويق بدائل حليب الأم للتشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
La mise en application effective du Code de commercialisation des substituts du lait maternel ainsi que la promotion de l'allaitement maternel exclusif seront soutenus. | UN | وسيتم دعم التنفيذ الفعلي لمدونة تسويق بدائل حليب الأم وكذلك تشجيع الرضاعة الطبيعية دون سواها. |
allaitement maternel et état nutritionnel de l'enfant | UN | الرضاعة الطبيعية وحالة التغذية عند الأطفال |
Début de l'allaitement maternel durant la première heure après la naissance | UN | الحضر الريف بدء الرضاعة الطبيعية من الأمهات في الساعة الأولى بعد الولادة |
Les Bahamas continuent d'encourager l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois. | UN | ويتواصل بذل الجهود لتشجيع الاعتماد بشكل حصري على الرضاعة الطبيعية خلال الأشهر الستة الأولى من العمر. |
Motion: défense, appui et promotion de l'allaitement maternel en Europe; | UN | مقترح متعلق بحماية ودعم وتشجيع الرضاعة الطبيعية في أوروبا؛ |
Une loi qui protège et encourage l'allaitement maternel et qui régit les prescriptions relatives aux produits d'alimentation infantile a été adoptée. | UN | واعتمد القانون الذي يحمي ويعزز الرضاعة الطبيعية ويُنظم شروط المنتجات الغذائية للرضع. |
Le questionnaire portait notamment sur les points suivants: allaitement maternel, diarrhées, alimentation, infections virales respiratoires aiguës. | UN | وتناول الاستبيان ما يلي: الرضاعة الطبيعية والإسهال والتغذية والالتهابات الحادة الفيروسية في الجهاز التنفسي. |
En ce qui concerne le MWCSD, l'accent mis sur l'allaitement maternel a été incorporé dans les travaux liés à la Convention. | UN | ومن منظور وزارة شؤون المرأة، أدمج التركيز على الرضاعة الطبيعية في العمل المتعلق بالاتفاقية. |
Le thème mettait en relief le lien entre l'allaitement maternel et les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. | UN | وسلط موضوع هذا العام الضوء على الصلة بين الرضاعة الطبيعية وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Hôpitaux amis des bébés/allaitement maternel et nutrition 33 - 37 17 | UN | مبادرة المستشفيات " صديقة الرضع " /الرضاعة الثديية والتغذية |
L'allaitement maternel a été pratiqué tant soit peu dans le cas de 94,5 % des enfants nés dans les années 1990-1995. | UN | من بين اﻷطفال المولودين في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥، ٩٤,٥ في المائة حصلوا على رضاعة طبيعية في وقت من اﻷوقات. |
À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. | UN | وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع. |
Elle a déclaré que la loi avait été adoptée pour encourager l'allaitement maternel. | UN | وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع. |
Aucune politique officielle n'a été mise en place concernant l'allaitement maternel. | UN | ولا يوجد في البلد سياسة رسمية فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية. |
La majorité des infections à VIH sont transmises sexuellement ou associées à la grossesse, à l'accouchement ou à l'allaitement maternel. | UN | ومعظم الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تنقل عبر الاتصال الجنسي أو ترتبط بالحمل والولادة والرضاعة الثديية. |
le soutien de l'allaitement maternel | UN | ١٩٩٣/١٥ - دور اليونيسيف في حمايـــة الرضاعـــة الثديية وتشجيعها ودعمهــا بنــاء علــى توصية لجنة البرنامج |