"allant au-delà de" - Traduction Français en Arabe

    • تتجاوز نطاق
        
    • التي تتعدى
        
    • فيما يتجاوز
        
    • تتجاوز مجرد
        
    • يتجاوز حدود
        
    • ما بعد عام
        
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale; UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale; UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات سلوك اختيارية تتجاوز نطاق التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    9. Demande instamment au Gouvernement angolais d'éviter des opérations militaires offensives allant au-delà de ce qui serait strictement nécessaire pour rétablir et maintenir l'ordre dans les zones précédemment occupées par l'UNITA; UN ٩ - يحث حكومة أنغولا على تجنب العمليات العسكرية الهجومية التي تتعدى العمليات ذات الطابع الضروري المحض الهادفة إلى استعادة القانون واﻷمن والحفاظ عليهما في المناطق التي كان يحتلها يونيتا في السابق؛
    Il n'y avait toutefois pas d'évaluation de la probabilité de réalisation de ces risques, ni de leurs répercussions possibles, pas plus que de plans détaillés sur la manière de les atténuer allant au-delà de considérations d'ordre général. UN إلا أنه لم يجر أي تقييم لمدى احتمالية حدوث هذه المخاطر أو للآثار التي يرجح أن تترتب عليها، ولم توضع أي خطط مفصلة للسبل التي سيتم من خلالها تخفيف حدة هذه المخاطر فيما يتجاوز بعض الاعتبارات على مستوى أعلى.
    La plupart des missions qui ont été autorisées par le Conseil depuis la mission au Cambodge en 1992 comportaient toute une série de tâches allant au-delà de la simple interposition d'agents du maintien de la paix munis d'armes légères entre des États précédemment en guerre. UN ومعظم البعثات التي أذن بها مجلس الأمن منذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كمبوديا في عام 1992 استتبعها القيام بمجموعة واسعة من المهام التي تتجاوز مجرد تدخل أفراد حفظ السلام المزودين بأسلحة خفيفة للفصل بين دول كانت تحارب بعضها البعض.
    28. Le Rapporteur spécial estime qu'une définition du terrorisme allant au-delà de celle énoncée ci-après poserait des problèmes du point de vue des droits de l'homme, et propose donc ci-dessous une définition du terrorisme qui constitue une pratique optimale en matière de lutte antiterroriste. UN 28- ويرى المقرر الخاص أن وضع تعريف للإرهاب يتجاوز حدود التعريف الوارد أدناه سيثير مشاكل من منظور حقوق الإنسان، ولذلك قام بصياغة تعريف الإرهاب التالي بوصفه ممارسة فضلى في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les ressources sont toujours limitées et, en allant au-delà de 2015, nous devrons faire en sorte que les catégories de développement facilitent vraiment le développement. UN فالمـوارد يجري ضغطها دائما، وإذ نمضي إلى ما بعد عام 2015، علينا أن نكفل أن الفئات الإنمائية تيسر حقا التنمية.
    Le fait que le Commonwealth des Bahamas ait approuvé la Convention ne signifie pas pour autant qu'il accepte les obligations allant au-delà de celles qui sont prescrites par cet instrument. UN وقبول كومنولث جزر البهاما لهذه الاتفاقية لا يعني القبول بالتزامات تتجاوز نطاق الالتزامات التي نص عليها الدستور.
    De plus, les activités de renforcement de l'état de droit doivent faire l'objet d'un partenariat allant au-delà de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون إقامة شراكة تتجاوز نطاق الأمم المتحدة.
    Les audits financiers n'étant qu'un moyen de déceler la corruption, des enquêtes régulières allant au-delà de l'établissement de rapports officiels sont nécessaires et peuvent être réalisées; UN فمراجعة الحسابات المالية ليست سوى وسيلة واحدة لتحديد الفساد، بينما تظل التحقيقات التي تتجاوز نطاق الأوراق الرسمية أمرا ضروريا وممكنا.
    Si la CDI souhaite faire mention de ce principe, il pourrait faire l'objet d'un paragraphe distinct dans le projet d'article 8, formulé plus simplement, les points litigieux allant au-delà de la codification en étant supprimés. UN وإذا رغبت اللجنة في المحافظة على المبدأ، فيمكن إدراجه في فقرة مستقلة في مشروع المادة 8، معبرا عنه بصيغة أبسط مع حذف النقاط المثيرة للخلاف والتي تتجاوز نطاق التدوين.
    Par ailleurs, le Liechtenstein et l'Autriche ont conclu des accords bilatéraux allant au-delà de l'entraide judiciaire prévue par les traités multilatéraux. UN وأُبرمت اتفاقات ثنائية تتجاوز نطاق المساعدة القانونية المتبادلة الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف بين ليختنشتاين والنمسا.
    Un nouveau protocole juridiquement contraignant relatif à cette question annexé à la Convention doit renfermer des dispositions allant au-delà de celles qui figurent dans le Protocole II modifié. UN ويجب أن يشمل بروتوكول جديد ملزم قانوناً ملحق بالاتفاقية يتعلق بهذه المسألة أحكاماً تتجاوز نطاق ما ورد في البروتوكول الثاني المعدل.
    L'appui à la communication pour le développement figure dans toute une gamme de sujets spécialisés allant au-delà de la recherche et de la vulgarisation, tels que le droit à l'alimentation, la grippe aviaire, la gestion des ressources naturelles, le VIH et le sida, les peuples autochtones, les communications et les moyens d'existence en milieu rural. UN ويُقدَّم الدعم في مجال تسخير الاتصالات لأغراض التنمية في شكل طائفة من المشاريع المتخصصة التي تتجاوز نطاق البحوث والإرشاد، من قبيل الحق في الغذاء، وأنفلونزا الطيور، وإدارة الموارد الطبيعية، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والتواصل مع الشعوب الأصلية، ووسائل كسب الرزق في الأرياف.
    9. Demande instamment au Gouvernement angolais d'éviter des opérations militaires offensives allant au-delà de ce qui serait strictement nécessaire pour rétablir et maintenir l'ordre dans les zones précédemment occupées par l'UNITA; UN ٩ - يحث حكومة أنغولا على تجنب العمليات العسكرية الهجومية التي تتعدى العمليات ذات الطابع الضروري المحض الهادفة إلى استعادة القانون واﻷمن والحفاظ عليهما في المناطق التي كان يحتلها يونيتا في السابق؛
    9. Demande instamment au Gouvernement angolais d'éviter des opérations militaires offensives allant au-delà de ce qui serait strictement nécessaire pour rétablir et maintenir l'ordre dans les zones précédemment occupées par l'União Nacional para a Independência Total de Angola; UN " ٩ - يحث حكومة أنغولا على تجنب العمليات العسكرية الهجومية التي تتعدى العمليات ذات الطابع الضروري المحض الهادفة إلى استعادة القانون واﻷمن والحفاظ عليهما في المناطق التي كان يحتلها يونيتا في السابق؛
    Pour certaines délégations, les travaux futurs pourraient être axés sur des questions allant au-delà de la rédaction de l'article 18, qui pourraient être traitées séparément ou en liaison avec l'article 18. UN 15 - وفي رأي بعض الوفود، يمكن أن يشمل مجال التركيز في المستقبل مسائل أخرى فيما يتجاوز صياغة المادة 18، وهو ما يمكن أن يعالج على نحو منفصل أو بالاقتران مع المادة 18.
    L'Équipe recommande néanmoins que le Comité fournisse des indications supplémentaires sur ses critères d'inscription allant au-delà de la notion d'associé, en particulier en expliquant les objectifs spécifiques des différentes inscriptions. UN ومع ذلك فالفريق يوصي بأن تقدِّم اللجنة مزيداً من التوجيه بشأن معاييرها المتبعة للإدراج فيما يتجاوز الارتباط(). وبالذات من خلال تفسير الأهداف المحدَّدة لحالات إدراج الأفراد.
    Des politiques fermes allant au-delà de la consultation, des études et des débats sont fondamentales. UN واختتمت كلامها قائلة إن انتهاج سياسات محددة تحديدا صارما تتجاوز مجرد المشاورات والدراسات والحلقات الدراسية أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Au cours de ce mandat, des civils qui vivent au Darfour et des groupes rebelles qui y opèrent ont soutenu à de nombreuses reprises avoir été attaqués ou avoir vu des avions Antonov blancs du Gouvernement soudanais effectuer des bombardements offensifs allant au-delà de ce que reconnaissent les Forces armées soudanaises. UN 98 - وأثناء ولاية الفريق الحالية، ادعى مدنيون مقيمون في دارفور وجماعات من المتمردين الناشطة فيها، عدة مرات، أنهم استُهدفوا بهجوم أو شاهدوا طائرات أنطونوف بيضاء تطير في تشكيل هجومي للقصف بما يتجاوز حدود ما اعترفت به القوات المسلحة السودانية.
    De nombreux représentants ont indiqué que l'Année était le point de départ d'actions et de stratégies à long terme au niveau national. Selon un représentant, elle devrait donner une impulsion à d'autres activités allant au-delà de 1994. UN واشار ممثلون عديدون إلى أن السنة الدولية لﻷسرة تشكل نقطة انطلاق لاجراءات واستراتيجيات وطنية طويلة اﻷجل وصفها أحد الممثلين بأنها حافز ﻷنشطة أخرى ستستمر إلى ما بعد عام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus