Dans le document figureront des objectifs quantitatifs concernant la réduction de la mortalité infantile pour la période allant jusqu'en 2015. | UN | وستشتمل الوثيقة على أهداف كمية خاصة بتخفيض معدل وفيات الرضع للفترة الممتدة حتى عام ٢٠١٥. |
Un plan d'action pour la période allant jusqu'en 2016 est en place, aux termes duquel les organismes publics doivent soumettre des informations à la Commission nationale tous les trois mois. | UN | وهناك خطة عمل للفترة الممتدة حتى عام 2016 تلزم الهيئات العامة بتقديم معلومات إلى اللجنة الوطنية كل ثلاثة أشهر. |
Selon les scénarios envisagés pour la période allant jusqu'en 2050, entre la moitié et les deux tiers du potentiel d'atténuation pourrait être réalisé grâce à des améliorations de l'efficacité énergétique. | UN | ويمكن تحقيق ما بين نصف وثلثي إمكانات الخفض المقدرة للفترة الممتدة حتى عام 2050 بإجراء تحسينات في كفاءة الطاقة. |
Le rapport initial portait sur la période allant jusqu’en 1994 et le prochain rapport comprendrait les deuxième et troisième rapports. | UN | ونبهت إلى أن التقرير اﻷولي لكرواتيا يغطي الفترة الممتدة حتى عام ١٩٩٤، وأن تقريرها المقبل سيتضمن التقريرين الثاني والثالث مجتمعين. |
Elle avait en outre décidé qu'il suivrait, à ses réunions futures, un plan de travail pluriannuel allant jusqu'en 2015, début du deuxième cycle du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وقرَّر كذلك أن تُتَّبع في اجتماعات الفريق العامل المقبلة خطةُ عمل متعدِّدة السنوات للفترة الممتدَّة حتى عام 2015، عندما تبدأ الدورة الثانية من آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le Tadjikistan a adopté une série de lois et de règlements, tels que la loi sur l'hygiène et les droits de la procréation (2002) et le plan stratégique pour l'hygiène de la procréation pour la période allant jusqu'en 2014 (2004). | UN | 16 - اعتمد في جمهورية طاجيكستان عدد من الصكوك القانونية والتنظيمية مثل قانون الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية (2002) و " الخطة الاستراتيجية لجمهورية طاجيكستان في مجال الصحة الإنجابية للفترة الممتدة إلى غاية عام 2014 " (2004). |
Le rapport initial portait sur la période allant jusqu’en 1994 et le prochain rapport comprendrait les deuxième et troisième rapports. | UN | ونبهت إلى أن التقرير اﻷولي لكرواتيا يغطي الفترة الممتدة حتى عام ١٩٩٤، وأن تقريرها المقبل سيتضمن التقريرين الثاني والثالث مجتمعين. |
Un montant d'environ 23 millions de livres a été alloué dans le cadre de ce programme pour une période allant jusqu'en 1999. | UN | ويخصص زهاء ٣٢ مليون جنيه لهذا المخطط في الفترة الممتدة حتى عام ٩٩٩١ . |
Dans le cadre du plan d'action pour la période allant jusqu'en 2016, qui vise à assurer une représentation des femmes les plus qualifiées aux fonctions décisionnelles, la proportion de femmes occupant des postes politiques au sein du gouvernement devrait s'élever à au moins 30 %. | UN | وفي إطار خطة العمل الموضوعة للفترة الممتدة حتى عام 2016 بشأن النهوض بالنساء الأكثر تأهيلاً لشغل مناصب صنع القرار، ينبغي أن يزداد تمثيل النساء في الوظائف السياسية بالدولة إلى 30 في المائة على الأقل. |
Par ailleurs, un train de mesures, pour la période allant jusqu'en 2009, en vue de l'adaptation sociale des personnes ayant purgé une peine de privation de liberté, approuvé par décision du Conseil des ministres no 1030-р en date du 21 novembre 2007, est en cours de réalisation. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ خطة عمل للفترة الممتدة حتى عام 2009 بهدف كفالة التكيف الاجتماعي للأشخاص الذين قضوا مدة السجن المحكوم عليهم بها. |
On y adoptera un plan stratégique actualisé et un programme de travail pour la période allant jusqu'en 2020, y affinera la stratégie de mobilisation des ressources et y examinera l'efficacité du mécanisme financier. | UN | وسوف يعتمد خطة استراتيجية وبرنامج عمل يشملان كل المستجدات ويغطيان الفترة الممتدة حتى عام 2020. وسيواصل تطوير استراتيجيته المتعلقة بحشد الموارد واستعراض فعالية آلية التمويل. |
82. En vue d'améliorer les mesures de lutte contre les épidémies, un programme d'immunoprophylaxie a été mis en œuvre pour la période allant jusqu'en 2020. | UN | 82- ولتحسين تدابير مكافحة الأوبئة، وضع برنامج للوقاية المناعية للفترة الممتدة حتى عام 2020. |
L'Union européenne a proposé de mettre en place un mécanisme préparatoire pour la période allant jusqu'en 2012 afin d'étudier des approches combinant mesures nationales et appui international. | UN | واقترح الاتحاد الأوروبي وضع مخطط تحضيري للفترة الممتدة حتى عام 2012 لاستكشاف النهج التي تجمع بين الإجراءات الوطنية والدعم الدولي. |
Le Vice-Président s'est également référé à ce que le Groupe de travail avait proposé à sa deuxième session, à savoir que la Conférence envisage d'adopter un plan de travail pluriannuel pour la période allant jusqu'en 2015, quand débutera le deuxième cycle du Mécanisme d'examen. | UN | وأشار أيضا إلى الاقتراح الذي قدّمه الفريق العامل في دورته الثانية بأن يناقش المؤتمر اعتماد خطة عمل متعدّدة السنوات للفترة الممتدة حتى عام 2015، عندما تبدأ الدورة الثانية لآلية الاستعراض. |
61. Parvenir à une réduction rapide et importante des taux de morbidité et de mortalité maternelle, conformément aux objectifs quantitatifs qui doivent être adoptés par la Conférence pour la période allant jusqu'en 2015. | UN | ٦١ - تخفيض معدل الوفيات والاعتلال تخفيضا سريعا وكبيرا وفقا لﻷهداف الكمية التي يعتمدها المؤتمر للفترة الممتدة حتى عام ٢٠١٥. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a demandé que l'on s'efforce d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement tout en soutenant l'adoption d'un programme de développement durable de grande ampleur pour la période allant jusqu'en 2030. | UN | 19- ودعا الأمين العام للأونكتاد إلى بذل جهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع تأييده لاعتماد خطة تنمية مستدامة بعيدة المدى للفترة الممتدة حتى عام 2030. |
En avril 2007, le Gouvernement lituanien a adopté un programme national d'enlèvement des REG et de prévention pour la période allant jusqu'en 2018. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، اعتمدت حكومة بلدها برنامجا وطنيا لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب والوقاية منها للفترة الممتدة حتى عام 2018. |
Le plan national d'action en faveur des enfants, adopté en 2004, était fondé sur les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et définissait la politique générale de la Serbie à l'égard des enfants et des jeunes pour la période allant jusqu'en 2015. | UN | وأشارت كوبا إلى أن خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال، والمعتمدة في عام 2004، تقوم على أساس مبادئ اتفاقية حقوق الطفل، وتحدد السياسة العامة التي تتبعها صربيا فيما يتعلق بالأطفال والشباب للفترة الممتدة حتى عام 2015. |
Dans sa résolution 4/3, la Conférence a décidé que le Groupe de travail suivrait, à ses réunions futures, un plan de travail pluriannuel allant jusqu'en 2015, début du deuxième cycle du Mécanisme d'examen de l'application. | UN | وقرّر المؤتمر في قراره 4/3 أن تتّبع الاجتماعاتُ المقبلة للفريق العامل خطةً متعدّدة سنوات للفترة الممتدة حتى عام 2015، عندما تبدأ الدورةُ الزمنية الثانية من عمليات آلية استعراض التنفيذ. |
Elle avait en outre décidé qu'il suivrait, à ses réunions futures, un plan de travail pluriannuel allant jusqu'en 2015, début du deuxième cycle du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention. | UN | وقرّر أيضاً أن تُتَّبع في اجتماعات الفريق العامل المقبلة خطةُ عمل متعدِّدة السنوات للفترة الممتدَّة حتى عام 2015، أي تاريخ بداية الدورة الثانية من آلية استعراض التنفيذ. |
4. Décide que le Groupe de travail suivra, à ses réunions futures, un plan de travail pluriannuel allant jusqu'en 2015, début du deuxième cycle du Mécanisme d'examen de l'application; | UN | 4- يقرِّر أن تُتَّبع في اجتماعات الفريق العامل المقبلة خطةُ عمل متعدِّدة السنوات للفترة الممتدَّة حتى عام 2015، عندما تبدأ الدورة الثانية من آلية استعراض التنفيذ؛ |
En application de la loi de 2010 sur la pauvreté chez les enfants, le Gouvernement a publié, en avril 2011, sa première stratégie pour la lutte contre la pauvreté chez les enfants, qui couvre la période allant jusqu'en 2014. | UN | وعملاً بما ينص عليه قانون عام 2010 بشأن فقر الأطفال، أصدرت الحكومة، في نيسان/أبريل 2011، استراتيجيتها الأولى للتصدي لفقر الأطفال التي تشمل الفترة الممتدة إلى غاية عام 2014(17). |