"aller jusqu'à cinq" - Traduction Français en Arabe

    • تصل إلى خمس
        
    • تصل إلى خمسة
        
    • تزيد على خمس
        
    • أقصاها خمس
        
    • تمتد إلى خمس
        
    • تجاوز خمس
        
    Cette première période, qui peut aller jusqu'à cinq ans, mais pas au-delà, constituerait une période de stage. UN وستُعتبر هذه الفترة الأولية، التي قد تصل إلى خمس سنوات لكن لا تتجاوزها، فترة اختبار.
    Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Ce type d'infraction est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. UN والعقوبة القصوى لهذه الجرائم هي السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Sir Nigel Rodley saurait gré en particulier à la délégation de recevoir une réponse à la question qu'il a posée concernant le fait qu'on peut rester en détention pendant une période qui peut aller jusqu'à cinq jours avant que soit rendue une ordonnance d'arraigo. UN وأضاف أنه يود بصفة خاصة الحصول على رد على استفساره المتعلق باحتجاز الأفراد لمدة تصل إلى خمسة أيام قبل إصدار أمر أرايغو.
    La peine prévue est une amende d'au moins 10 000 RM qui peut aller jusqu'à 50 000 RM, un emprisonnement d'un minimum de deux ans qui peut aller jusqu'à cinq ans et un maximum de six coups de fouet. UN وعقوبة هـــذه الجريمة هي غرامة نقدية لا تقل عن 000 10 رينغيت ولا تزيد على 000 50 رينغيت، والسجن مدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات، والجلد بالسوط ما لا يزيد على 6 جلدات.
    Un manquement à ce devoir constitue un délit passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويُعدُّ عدم الكشف عن هذه الجرائم جريمة يعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    Ce délit est punissable d'une peine d'emprisonnement qui peut aller jusqu'à cinq ans et d'une amende de 20 000 dollars. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة قد تمتد إلى خمس سنوات وبغرامة تبلغ 000 20 دولار.
    L'article 159 du Code pénal stipule que " toute femme tuant délibérément son enfant nouveau-né pour éviter le déshonneur sera passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans " . UN وتنص المادة ٩٥١ من قانون الجزاء على أن " كل امرأة تعمدت قتل وليدها فور ولادته، دفعاً للعار، تعاقب الحبس مدة لا تجاوز خمس سنوات " .
    Si l'organe chargé des affaires intérieures en décide ainsi, l'expulsion d'un étranger d'Ukraine peut s'accompagner d'une interdiction de revenir dans le pays pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وبقرار من جهاز الداخلية، يجوز أن يُقرن قرار طرد الأجنبي من أوكرانيا بمنعه من دخولها مرة أخرى لمدة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Le Code pénal prévoit cependant des infractions à caractère terroriste, punissables d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. UN ومع ذلك، ينص قانون العقوبات على جرائم ذات طابع إرهابي يُعاقب عليها بالحبس لمدة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Le fait de priver une personne de sa liberté, de manière illégale, est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN يعاقب على حرمان شخص آخر من حريته بصورة غير مشروعة بعقوبة مالية أو بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Quiconque harcèle une personne résidant dans un centre d'accueil se rend coupable d'un délit avec circonstances aggravantes et est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans; UN وكل شخص يتحرش بشخص مقيم في مأوى يرتكب جريمة ويعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات،
    Toute violation de ces directives est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويعاقب على الإخلال بهذه الأنظمة بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات.
    Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن المشتبه به من جرائم الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وفي إحدى الحالات، يعاقَب على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    Par exemple, l'article 260 punit la vente de femmes ou d'enfants d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN فمثلاً المادة 260 تعاقب على الاتجار بالنساء أو الأطفال بعقوبة السجن التي قد تصل إلى خمس سنوات.
    En outre, on part du principe que les candidats resteront disponibles pendant des périodes d'une durée indéfinie pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وعلاوة على ذلك، من المفترض أن يكون المرشحون متاحين لفترات غير محدودة قد تصل إلى خمس سنوات.
    Parmi ces mesures, il faut citer l'interruption de carrière qui peut aller jusqu'à cinq ans sans perte d'ancienneté et la possibilité d'opter pour des horaires souples et un travail à temps partiel à tous les niveaux. UN وتشتمل تلك التدابير على الانقطاع عن العمل لفترات تصل إلى خمس سنوات دون مساس باﻷقدمية، وإتاحة أنماط من اﻷعمال التي تتصف بالمرونة، والعمل نصف الوقت في كافة الدرجات.
    Des poursuites judiciaires ont également été entamées contre le dessinateur Oleg Minich, qui pourraient déboucher sur une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN كما رُفعت دعوى ضد أوليغ مينيتش صاحب الرسوم، يمكن أن تفضي إلى سجنه لمدة قد تصل إلى خمسة أعوام.
    Encourt une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويعاقب من يقوم بذلك بالحبس لمدة تصل إلى خمسة أعوام.
    Les infractions à la loi relative au matériel de guerre ou à la loi relative au commerce extérieur constituent des infractions pénales passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende pouvant s'élever jusqu'à 360 unités journalières; UN ويشكل عدم الامتثال لقانون العتاد الحربي أو قانون التجارة الأجنبية جرما يُعاقب عليه بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة لا تتجاوز أجر 360 يوم عمل؛
    Les infractions à la loi relative au matériel de guerre ou à la loi relative au commerce extérieur constituent des infractions pénales passibles d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende pouvant s'élever jusqu'à 360 unités journalières. UN ويشكل عدم الامتثال لقانون العتاد الحربي أو قانون التجارة الأجنبية جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة لا تزيد على خمس سنوات أو بغرامة لا تتجاوز أجر 360 يوم عمل.
    Encourt une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans ou une amende ou les deux, quiconque porte assistance à une activité illégale quelconque. UN ويُعاقب كل من يساعد على القيام بأي نشاط غير مشروع بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات، أو بغرامة أو بكلتا العقوبتين.
    L'opposition a fait observer que, prenant prétexte de la transition vers un régime civil et démocratique, le général Babangida avait réussi à tenir pendant huit ans et que, de la même manière, le régime militaire actuel faisait le projet de se maintenir au pouvoir pendant une période pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN وأشاروا إلى أنه تذرعا بالانتقال إلى الحكم المدني والديمقراطي ظل الجنرال بابنغيدا في الحكم، لمدة ثماني سنوات كما أن النظام العسكري الحالي يخطط لمواصلة حكمه لفترة قد تمتد إلى خمس سنوات.
    88. En vertu de l'article 170 du même Code, quiconque fait subir délibérément un avortement à une femme enceinte avec son accord est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement, sauf si son intention était de lui sauver la vie. UN 88- وتنص المادة (170) من هذا القانون على أن " كل من يسبب عمداً إجهاض حبلى برضاها ولم يكن ذلك بحسن نية لإنقاذ حياتها، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز خمس سنوات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus