"alliant" - Traduction Français en Arabe

    • تجمع بين
        
    • يجمع بين
        
    • أساس الجمع بشكل ملائم بين
        
    • الذي يقرن
        
    Aujourd’hui, les pouvoirs publics cherchent à mettre en place des mesures alliant les dispositions réglementaires traditionnelles aux instruments économiques et aux initiatives volontaires. UN وتسعى الحكومات حاليا إلى وضع مجموعات من السياسات تجمع بين التدابير التقليدية للقيادة والسيطرة من ناحية واﻷدوات الاقتصادية والمبادرات الطوعية من ناحية أخرى.
    2. Bâtir un puissant mouvement de femmes africaines alliant les droits humains à la théorie et pratique du développement; UN 2 - بناء حركة قوية للنساء الأفريقيات تجمع بين حقوق الإنسان والتنمية، بجانبها النظري ومن ناحية الممارسة؛
    Il pourrait être question, dans un tout premier temps, de rattacher les ressources financières actuellement disponibles à un nouveau mécanisme de financement des forêts, un fonds d'investissement et d'autres modalités d'investissement, alliant principes commerciaux et non commerciaux. UN ويمكن الشروع في ذلك من خلال ربط التمويل المتاح حاليا بالتمويل الجديد للغابات، وهو عبارة عن صندوق للاستثمار وفرص استثمارية أخرى تجمع بين النهج السوقية والنهج غير السوقية.
    alliant le sport à la culture et à l'éducation, l'olympisme se veut inspirateur d'un mode de vie fondé sur le respect des principes éthiques fondamentaux et universels de solidarité et de non-violence. UN والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، يجمع بين الرياضة والثقافة والتربيــة، يسعى إلى إلهامنا إلــى اتباع طريقة للحياة ترتكز على احترام المبادئ اﻷخلاقية والعالمية واﻷساسية للتضامن ونبذ العنف.
    Dans la poursuite de cet objectif, l'Université s'emploie à trouver des solutions systémiques et interdisciplinaires aux problèmes en alliant la méthodologie et la rigueur des sciences naturelles et physiques avec les observations qualitatives des sciences sociales et humaines. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، تستخدم الجامعة نهجا منظوميا متعدد التخصصات، يرمي إلى حل المشكلات، حيث يجمع بين صرامة المنهج الكمّي الذي تعتمده العلوم الطبيعية والفيزيائية، وبين المضامين المستنيرة التي توفرها العلوم الاجتماعية والإنسانية.
    La Commission poursuivra ses activités de mobilisation de ressources, en alliant les campagnes de sensibilisation aux mesures d'accompagnement et de mobilisation de l'attention sur un large éventail de questions. UN ٢٠ - وستواصل اللجنة الاضطلاع بمهامها المتعلقة بتعبئة الموارد من خلال اتباع نهج يجمع بين الدعوة والمواكبة والإبقاء على الاهتمام منصبا على طائفة واسعة من الأمور.
    Plus précisément, il faudra mettre en place une stratégie pluriannuelle de développement des capacités statistiques alliant engagements nationaux et assistance technique et financière extérieure. UN وعلى وجه التحديد، ثمة حاجة إلى وضع استراتيجية متعددة السنوات لتنمية القدرات الإحصائية، على أساس الجمع بشكل ملائم بين الالتزامات الوطنية والدعم التقني والمالي الخارجي.
    Ce qu'il faut, c'est une stratégie intégrée, alliant à la fois des mesures d'aide à court et à long termes de façon que les contraintes structurelles soient desserrées. UN وأضاف قائلاً إن ما توجد حاجة إليه هو استراتيجية متكاملة تجمع بين تدابير المساعدة القصيرة الأجل والمساعدة الطويلة الأجل بحيث يكون من الممكن معالجة القيود الهيكلية.
    Pour lutter contre ces pratiques, une stratégie globale alliant protection et assistance aux victimes, mesures de prévention et répression, a été mise en place. UN ولمكافحة هذه الممارسات، وُضعت استراتيجية شاملة تجمع بين توفير الحماية الضحايا ومساعدتهم، واتخاذ التدابير الوقائية والقمعية.
    L'investissement socialement responsable (ISR) renvoie à des processus de prise de décisions en matière d'investissement alliant les aspects sociaux et environnementaux des placements à une analyse financière rigoureuse. UN يشير الاستثمار المسؤول أخلاقيا إلى عمليات صنع القرار الاستثماري التي تجمع بين التحليل المالي الدقيق والبعدين الاجتماعي والبيئي.
    Des programmes intégrés alliant la formation à l'expérience professionnelle ont également été mis au point. UN 64 - وأعدت أيضا برامج متكاملة تجمع بين التدريب وخبرة العمل.
    Le programme s'appuiera sur des stratégies alliant une approche politique traditionnelle à un souci d'exploiter le potentiel d'organisation et de mobilisation de la société civile. UN وسوف يستخدم البرنامج استراتيجيات تجمع بين النهج السياسي التقليدي والاهتمام بتسخير إمكانيات المجتمع المدني التنظيمية وإمكانياته في مجال الدعوة والتوعية.
    Le bilan des politiques du marché du travail actives est mitigé, mais il existe une panoplie de mesures − alliant les transferts sociaux aux programmes de travail et aux formations − qui peuvent être utilisées pour accroître l'efficacité du marché du travail; UN وثمة تفاوت في أداء سياسات سوق العمل النشطة، لكن توجد مجموعة من التدابير تجمع بين التحويلات وبرامج العمل وأنشطة التدريب التي يمكن استخدامها لتحسين فعالية أسواق العمل.
    Objectif 7. Le réseau diffuse des informations sur l'utilisation et les perspectives des solutions et stratégies énergétiques alliant les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique. UN الهدف 7 - نشرت الشبكة معلومات عن استخدام حلول الطاقة التي تجمع بين الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة، وفرص واستراتيجيات استخدامها.
    alliant la concision et l'exhaustivité, ce rapport n'a en effet occulté aucun domaine d'intervention de l'Organisation, des besoins des plus démunis aux efforts pour une ONU plus forte, en passant par la sauvegarde des biens de l'humanité. UN وإن التقرير إذ يجمع بين الإيجاز والشمول، لم يغفل ذكر أي مجال من مجالات أنشطة الأمم المتحدة، ابتداء من أقل الشواغل إلى الجهود المبذولة لتعزيز المنظمة، وفوق كل هذا كفالة رفاه الإنسانية.
    Leur démarginalisation passe donc par une approche intégrée de l'élimination de la pauvreté alliant les fondements du droit et des droits de l'homme et les théories économiques relatives aux mesures d'incitation et aux marchés. UN وبذلك يصبح تمكين الفقراء رهنا باتباع نهج شامل للقضاء على الفقر، يجمع بين دعامتي القانون وحقوق الإنسان، والنظريات الاقتصادية عن الحوافز والأسواق.
    Pour mon pays, compte tenu des circonstances actuelles, ce document représente un compromis extrêmement prudent entre les différentes positions des États membres, et il est la preuve que si une volonté politique existe, il est possible, en alliant simplicité et originalité, d'établir un texte susceptible de permettre la reprise d'un travail de fond et de mettre fin à plus de dix années de blocage à la Conférence. UN ونظراً إلى الظروف الراهنة، يرى بلدي أنّ هذه الوثيقة تشكّل حلاً توفيقياً دقيقاً يجمع بين مختلف مواقف الدول الأعضاء، وتدل على أنه يمكن، بالجمع بين البساطة والإبداع في إعداد النصّ، البدء في العمل الموضوعي وتخطّي أكثر من عشر سنوات من الجمود في المؤتمر، وذلك إذا توافرت الإرادة السياسية.
    Le renforcement du rôle des DTS comme instrument de réserve sera donc vraisemblablement un processus graduel, se développant au cours des années à venir, vers un système alliant une utilisation accrue de DTS et de tout un ensemble d'instruments de réserve d'origine nationale. UN والواقع أن تعزيز دور حقوق السحب الخاصة باعتبارها أحد أصول الاحتياطي، سيكون عملية تدريجية تحدث على امتداد السنوات المقبلة، بغرض الوصول إلى نظام يجمع بين التوسع في استخدام حقوق السحب الخاصة مع مجموعة من الأصول الاحتياطية المتوفرة على الصعيد الوطني.
    Le renforcement de ce rôle comme instrument de réserve sera donc vraisemblablement un processus graduel, se développant au cours des années à venir, vers un système alliant une utilisation accrue de DTS et de tout un ensemble d'instruments de réserve d'origine nationale. UN ويمكن واقعيا، توقع حدوث زيادة تدريجية في الدور الذي تضطلع به حقوق السحب الخاصة بوصفها أصلا احتياطيا خلال السنوات القادمة في اتجاه نحو وضع نظام يجمع بين زيادة استخدام حقوق السحب الخاصة وطائفة من الأصول الاحتياطية المتوفرة على الصعيد الوطني.
    Il faudra donc élaborer une stratégie pluriannuelle de renforcement des capacités statistiques alliant engagements nationaux et assistance technique et financière extérieure. UN وستلزم استراتيجيةٌ متعددة السنوات لتطوير القدرات الإحصائية، على أساس الجمع بشكل ملائم بين الالتزامات الوطنية والدعم التقني والمالي الخارجي.
    Jusqu'à présent, le processus d'intégration s'est borné surtout aux tarifs douaniers, mais une intégration pour le développement, alliant la libéralisation des échanges avec une coopération sur la réglementation et sur le développement, pourrait dégager des gains substantiels. UN وحتى تاريخه، ركزت عملية التكامل أساسا على التعريفات الجمركية، ولكن يمكن للتكامل الإنمائي، الذي يقرن بين تحرير التجارة والتعاون التنظيمي والإنمائي، أن يحقق مكاسب كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus