"allocation budgétaire" - Traduction Français en Arabe

    • مخصصات الميزانية
        
    • مخصصات ميزانية
        
    • المبلغ المخصص في الميزانية
        
    • تخصيص الميزانية
        
    • مخصّصات الميزانية
        
    L'allocation budgétaire en faveur de l'amélioration de la nutrition a été également revue à la hausse. UN كما تمت زيادة مخصصات الميزانية لتحسين التغذية.
    :: La faiblesse de l'allocation budgétaire qui est souvent en partie tributaire des partenaires du développement; UN :: ضعف مخصصات الميزانية التي غالبا ما تتوقف، في جزء منها، على شركاء التنمية؛
    Il importe de saluer l'augmentation de l'allocation budgétaire au Ministère des affaires sociales et de la promotion féminine et de l'enfance. UN وسوف يكون موضع ترحيب زيادة مخصصات الميزانية لوزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل.
    De l'augmentation de l'allocation budgétaire de l'Etat en 2010 aux actions de promotion de l'élimination de la pratique de l'excision; UN زيادة مخصصات ميزانية الدولة لعام 2010 لأنشطة الترويج للقضاء على ختان الإناث؛
    Des campagnes d'alphabétisation et d'éducation des adultes ont été lancées, et l'allocation budgétaire destinée au secteur social, actuellement 20 % du budget, a été accrue. UN ويجري تشجيع حملات محو الأمية وتعليم الكبار، بينما تمت زيادة مخصصات ميزانية القطاع الاجتماعي، وتمثل حاليا 20 في المائة.
    Le SPT demande aux autorités de fournir des précisions sur l'allocation budgétaire par détenu au titre de l'alimentation et de lui faire savoir ce qui est prévu pour la revoir à la hausse. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى السلطات تزويدها بمعلومات أدق بشأن المبلغ المخصص في الميزانية لكل سجين لتغطية غذائه اليومي، والخطط الموضوعة لزيادته.
    allocation budgétaire et Dixième Plan UN تخصيص الميزانية والخطة العاشرة
    Total allocation budgétaire UN مخصصات الميزانية الكلية ببلايين الفرنكات الملغاشية
    On s'attend à ce que l'allocation budgétaire plus élevée versée aux comtés ait une incidence majeure sur l'amélioration des services de santé et d'éducation, tout en créant des emplois et en réduisant la pauvreté au niveau local. UN ومن المتوقع أن تحدث الزيادة في مخصصات الميزانية للمقاطعات أثرا كبيرا على تحسين خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وأن تولد في الوقت نفسه أيضا عمالة وتخفض من الفقر على المستوى الشعبي.
    ii) L'augmentation de l'allocation budgétaire au secteur de la santé à tous les niveaux de l'administration pour garantir que les Installations des soins de santé primaire sont adéquates ainsi que la main d'œuvre dans les milieux urbains et ruraux ; UN ' 2` زيادة مخصصات الميزانية لقطاع الصحة في جميع مستويات الحكومة لكفالة كفاية مرافق الرعاية الصحية الأوّلية، وزيادة عدد القوى العاملة في مجال الصحة في المناطق الريفية والحضرية معاً؛
    Les coûts de transaction ont été réduits parce que les fonds sont l'objet d'une seule allocation budgétaire, qui permet de prendre des engagements à plus long terme, de limiter le nombre des rapports à établir et d'assurer une dotation en personnel suffisante. UN وخفضت تكاليف المعاملات لأن الأموال تتاح في أحد مخصصات الميزانية مما يتيح الدخول في التزامات أطول أجلا، وتقليل متطلبات الإبلاغ، وكفالة عدد كاف من الموظفين.
    Au cours de l'exercice actuel, l'allocation budgétaire en faveur de l'égalité des sexes est passée à 13,9%, ce qui facilitera sans nul doute la mise en œuvre de programmes visant à parvenir à l'égalité des sexes et au développement des femmes en assurant une participation plus importante des femmes aux processus économiques, sociaux et politiques. UN وفي السنة المالية الحالية، زيدت نسبةُ مخصصات الميزانية المراعية للجنسانية إلى 13.9 في المائة. ومن المؤكد أن هذا سوف ييسّر تنفيذ البرامج الرامية إلى المساواة بين الجنسين وتنمية المرأة عن طريق كفالة مزيد من مشاركة المرأة في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En octobre 2003, une résolution parlementaire a été adoptée à l'unanimité pour porter progressivement l'allocation budgétaire au Ministère de l'éducation à 15 % du total dans un délai de cinq ans. UN في تشرين الأول/أكتوبر 2003، صدر بالإجماع قرار برلماني يقضي بزيادة مخصصات الميزانية لوزارة التعليم زيادة تدريجية لتصل إلى 15 في المائة من الإجمالي في غضون خمس سنوات.
    37. En 2010, le budget de fonctionnement du SPM s'élevait à 89 715 636 reais, tandis qu'en 2011, un budget de 109 milliards de reais a été approuvé, ce qui représentait une augmentation importante par rapport à l'allocation budgétaire du SPM en 2003, qui était de 24 135 440 reais. UN 37- وفي عام 2010، بلغ مجموع ميزانية تشغيل الأمانة الخاصة لسياسات المرأة 636.00 715 89 ريال برازيلي، بينما أُقِرَّت في عام 2011، ميزانية قدرها 000.00 000 109 ريال برازيلي، وهو ما يمثل زيادة كبيرة في مخصصات الميزانية للأمانة مقارنة بعام 2003 حيث بلغت 440.00 135 24 ريال برازيلي.
    L'allocation budgétaire du Fonds pour l'exercice biennal 2014-2015 vise à permettre au PNUE de fournir les prestations essentielles du programme de travail. UN وتهدف مخصصات ميزانية صندوق البيئة لفترة السنتين 2014-2015 إلى ضمان أن يتمكن برنامج البيئة من توفير عناصر التنفيذ الأساسية لبرنامج العمل.
    L'allocation budgétaire du Fonds pour l'exercice biennal 2014-2015 vise à permettre au PNUE de fournir les prestations essentielles du programme de travail. UN وتهدف مخصصات ميزانية صندوق البيئة لفترة السنتين 2014-2015 إلى ضمان أن يتمكن برنامج البيئة من توفير عناصر التنفيذ الأساسية لبرنامج العمل.
    L'allocation budgétaire du Fonds pour l'environnement pour l'exercice biennal 2016-2017 vise à garantir que le PNUE pourra assurer les prestations essentielles prévues dans son programme de travail. UN وتهدف مخصصات ميزانية صندوق البيئة لفترة السنتين 2016-2017 إلى ضمان أن يتمكَّن برنامج البيئة من توفير عناصر التنفيذ الأساسية لبرنامج العمل.
    L'allocation budgétaire destinée à la santé a augmenté de 0,52 % du PIB en 2005 - 2006 à environ 14 % en 2007 - 2008. UN 17 - وأضاف أن مخصصات ميزانية الصحة ارتفعت من قرابة 0.52 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الفترة 2005-2006 إلى نحو 14 في المائة في الفترة 2007-2008.
    3. Des précisions sur l'allocation budgétaire par détenu au titre de l'alimentation et sur ce qui est prévu par la revoir à la hausse. UN 3- الحصول على توضيحات عن المبلغ المخصص في الميزانية لكل سجين لتغطية وجباته الغذائية والخطط المعدة لزيادة حجم هذه الميزانية
    c) Des précisions sur l'allocation budgétaire par détenu au titre de l'alimentation et sur ce qui est prévu pour la revoir à la hausse; UN (ج) قيام السلطات بتزويدها بمعلومات أدق بشأن المبلغ المخصص في الميزانية لكل سجين لتغطية غذائه اليومي، والخطط الموضوعة لزيادته؛
    Cependant, les pays développés doivent augmenter leur aide publique au développement et définir des échéanciers clairs et transparents dans leurs processus d'allocation budgétaire afin d'atteindre la cible de 0,7 % du PNB. UN غير أنه يجب على البلدان المتقدمة زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية ووضع جداول زمنية واضحة وشفافة في عمليات تخصيص الميزانية للوصول إلى الرقم المستهدف وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Il salue également l'augmentation de l'allocation budgétaire accordée au secteur de l'éducation, l'accroissement du taux de scolarisation dans le primaire et l'amélioration des infrastructures. UN كما ترحِّب بزيادة مخصّصات الميزانية لقطاع التعليم، وزيادة التسجيل في المدارس الابتدائية، والتحسُّن الذي طرأ على البنية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus