Au troisième manquement observé dans une période de deux ans, le paiement des allocations de chômage est interrompu pendant deux mois. > > | UN | ويؤدي حدوث انتهاك ثالث من هذا النوع خلال فترة سنتين إلى التوقف عن دفع استحقاقات البطالة لمدة شهرين. |
Les allocations de chômage dépendaient de l'âge, de la profession et du nombre d'années pendant lesquelles l'intéressée avait travaillé. | UN | وأبانت أن استحقاقات البطالة هي رهن بعمر الشخص المعني وبالقطاع المهني الذي ينتمي اليه وبعدد السنوات التي يقضيها في العمل. |
Le cas échéant, le stagiaire continue à percevoir les allocations de chômage ou d'attente ou le minimum de moyens d'existence. | UN | وعند الاقتضاء، يظل المتدرب يتلقى إعانات البطالة أو الانتظار أو الكَفاف. |
Il incombe à l'Agence de veiller à ce que les allocations de chômage et les prestations de réadaptation soient payées rapidement et correctement. | UN | ويجب عليها أن تكفل دفع إعانات البطالة وإعانات إعادة التأهيل بصورة سريعة وصحيحة. |
Ne pas collaborer au plan d'accompagnement ou y collaborer de manière insuffisante a des effets négatifs sur le droit aux allocations de chômage. | UN | ويترتب على عدم التعاون مع خطة المساعدة أو التعاون على نحو غير كاف آثار سلبية على الحق في إعانة البطالة. |
Les nouveaux droits qui doivent être garantis à cette catégorie professionnelle comprennent les allocations de chômage, les prestations du Fonds de licenciement des salariés et le transport gratuit. | UN | ومن بين الحقوق الجديدة التي ستضمن لهذه الفئة تعويضات البطالة وصندوق تمويل تسريح المستخدمين والنقل المجاني. |
Le Social Insurance Fund (Caisse d'assurance sociale) versait des allocations de chômage. | UN | وقد دفعت استحقاقات البطالة من صندوق التأمين الاجتماعي. |
Elles ont également permis d'atténuer les effets de la récession grâce à la mise en place et à l'accroissement du nombre de bénéficiaires d'allocations de chômage. | UN | كما خففت من المعاناة المترتبة عن الركود الاقتصادي من خلال توفير استحقاقات البطالة وتوسيع نطاقها. |
On a introduit une série de critères plus rigoureux de sélection des bénéficiaires des allocations de chômage. | UN | وطُبقت مجموعة أكثر تشددا من معايير الاستحقاق فيما يخص استحقاقات البطالة. |
Conformément à deux autres modifications apportées à la loi en 2000, la durée des allocations de chômage a été réduite pour toutes les catégories de travailleurs. | UN | وهناك تعديلان آخران من عام 2000 خفضا إجمالي فترة الحق في الحصول على استحقاقات البطالة في جميع الفئات. |
Les travailleuses de plus de 40 ans ont droit à des allocations de chômage. | UN | وتتاح استحقاقات البطالة للعاملات اللاتي يتجاوزن 40 سنة. |
La personne qui suit cette formation perçoit des allocations de chômage et des compléments d'indemnités sont accordés pour la formation | UN | ويحصل الشخص الذي يتابع هذا التدريب على إعانات البطالة ومكافآت إضافية للتدريب. |
La Chambre avait d'ailleurs été obligée d'utiliser une grande partie des ressources qui lui restaient pour verser des allocations de chômage et autres indemnités à la moitié environ de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، تعين استخدام نسبة كبيرة من موارده الباقية لدفع إعانات البطالة وغير ذلك من أنواع التعويضات، إذ أن ما يناهز نصف عدد السكان أصبح يعيش على اﻹعانات. |
Cela tient en partie à ce que le dispositif de protection sociale est assez généreux pour qu'un travail non qualifié ne soit pas nécessairement plus rémunérateur que les allocations de chômage. | UN | ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن حكم الرعاية الاجتماعية هو أكثر سخاء بحيث يتقاضى العمال غير المؤهلين أجوراً أعلى من إعانات البطالة. |
Elle soutient que l'effet discriminatoire de la disposition en question de la loi sur les allocations de chômage n'a pas été aboli en ce qui la concerne, mais qu'il subsiste. | UN | ولذلك تحتج بأن اﻷثر التمييزي للنص السالف الذكر من قانون إعانة البطالة لم يلغ بالنسبة لها وإنما لا يزال ساريا. |
Comme les allocations de chômage, l'assistance chômage compense en partie la perte de salaire. | UN | وعلى غرار إعانة البطالة تعوض مساعدة البطالة جزئياً عن خسارة الدخل المكتسب من العمل. |
Pourtant, les fonctionnaires peuvent aussi désormais être licenciés. C'est pourquoi un régime très spécifique a été mis au point pour que, eux aussi, ils aient droit aux allocations de chômage. | UN | ولكن أصبح ممكناً أيضاً تسريحهم، لذلك تم إنشاء نظام خاص جداً يتيح لهم بدورهم حق الاستفادة من تعويضات البطالة. |
De nombreuses femmes qui ne perçoivent plus les allocations de chômage n'ont pas droit aux secours d'urgence parce qu'une partie du revenu de leur mari ou partenaire permanent est pris en compte dans le calcul de leurs droits. | UN | فكثير من النساء لا يصبح من حقهن الحصول على إعانة في حالات الطوارئ بعد وقف صرفهن لاستحقاقات البطالة ﻷن جزءا من دخلهن المستحق لهن من دخل أزواجهن أو شركائهن الدائمين يوضع في الاعتبار عند تقدير مستحقاتهن. |
Le Social Insurance Fund (Caisse d'assurance sociale) continuait de verser des allocations de chômage. | UN | واستمر دفع مستحقات البطالة من صندوق التأمين الاجتماعي. |
Elle dispose d'un service public de l'emploi totalement intégré qui est responsable des allocations de chômage, de l'orientation professionnelle, du placement et des mesures de soutien du marché du travail. | UN | ولدى النرويج خدمة توظيف عامة موحدة تتولى تقديم استحقاق البطالة والمشورة واﻹرشاد إلى فرص العمل وتدابير سوق العمل. |
Indemnités et allocations de chômage | UN | تعويض وإعانات البطالة المعاشات |
Il existe en outre des allocations de chômage dont le montant est variable et au minimum de 11,25 livres. | UN | وفضلا عن ذلك، يدفع بدل بطالة يتراوح من ١١,٢٥ جنيها استرلينيا فصاعدا. |
À l'époque, l'IFD ne pouvait dispenser de services d'orientation que sur présentation d'un bon d'aide au placement en cours de validité, validité qui était liée à la perception d'allocations de chômage. | UN | ولم يكن ممكناً آنذاك أن تقدّم الدائرة المختصة المعنية بالإدماج التوجيه إلاّ في حال وجود قسيمة توظيف صالحة، وكانت هذه الأخيرة مشروطة باستحقاقات البطالة. |
S'ils sont mis à la pré pension, ils ont droit à des allocations de chômage s'élevant à 60 % de leur salaire plafonné jusqu'à leur retraite, indépendamment de leur situation familiale. | UN | فإذا كانوا في فترة ما قبل التقاعد، يحق لهم الحصول على إعانات بطالة تصل إلى نسبة 60 في المائة من الحد الأقصى لمرتبهم إلى أن يحصلوا على التقاعد، وذلك بصرف النظر عن حالتهم الاجتماعية. |
La Belgique a connu en 2012 une réforme de son système d'allocations de chômage. | UN | 172- أدخلت بلجيكا، في عام 2012، إصلاحاً على نظامها المتعلق بإعانات البطالة. |
Il a donc demandé à bénéficier des allocations de chômage (prestaciones de desempleo). | UN | ولذا فقد طلب صاحب البلاغ الحصول على مستحقات بطالة. |
Les enseignants ne demandent pas d'allocations de chômage car ils conservent leur emploi. | UN | وأضافت أن المدرسين لا يحتاجون إلى استحقاقات بطالة لأنهم غير عاطلين عن العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum, des allocations de chômage, des pensions de vieillesse et des autres prestations d'aide sociale versées aux personnes âgées, en fonction du coût de la vie, assurant un niveau de vie décent aux bénéficiaires et à leur famille. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وإعانة البطالة والمعاشات والأشكال الأخرى من المساعدة الاجتماعية المقدمة للمسنين وتعديلها بصورة منتظمة وفقاً لتكلفة المعيشة، بما يتيح مستوى معيشة لائقاً للمستفيدين وأسرهم. |