Les prestations familiales sont constituées des allocations familiales et suppléments familiaux variables en fonction du nombre d'enfants. | UN | وتشكل الإعانات العائلية مخصصات عائلية ومكملات عائلية تختلف حسب عدد الأطفال. |
En 2002, on a dépensé pour l'ensemble des allocations familiales décrites ci-devant un montant de 190,8 milliards de manats. | UN | وفي عام 2002، أُنفِق على مجموع الإعانات العائلية السالفة الذكر مبلغ 190.8 بليون مانات. |
Le deuxième alinéa du même article donne à la Confédération la compétence de légiférer sur les allocations familiales. | UN | والفقرة الثانية من المادة نفسها تعطي الاتحاد اختصاص تقنين المخصصات العائلية. |
Les retraités ayant des enfants qui remplissent les mêmes conditions requises ont également droit aux allocations familiales. | UN | كما يحق لأصحاب المعاشات ذوي الأطفال في نفس الظروف الحصول على علاوة الأسرة. |
Les chômeurs ont également droit aux allocations familiales. | UN | كما تُدفع العلاوات العائلية للعاطلين عن العمل. |
La couverture des allocations familiales s'étend à 99 % des enfants de moins de 3 ans. | UN | وتصل الإعانات الأسرية إلى 99 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات. |
99. En 1991, 236 000 enfants bénéficiaient d'allocations familiales, chiffre qui n'est actuellement que de quelque 90 000. | UN | ٩٩- في عام ١٩٩١، بلغ عدد متلقي العلاوات اﻷسرية ٠٠٠ ٦٣٢ طفل، وأصبح هذا الرقم في الوقت الحالي زهاء ٠٠٠ ٠٩ طفل يستفيدون من هذه العلاوة. |
Au début de l'année scolaire, les parents qui élèvent des enfants reçoivent une double mensualité d'allocations familiales. | UN | وفي بداية السنة الدراسية، يحصل الوالدان المتكفلان بتنشئة الأطفال على ضعف مبلغ الإعانة الأسرية. |
Les allocations familiales sont versées tous les mois à compter de la naissance jusqu'à ce que l'enfant parvienne à l'âge de 16 ans. | UN | تُدفع إعانة الطفل شهريا من ولادة الطفل حتى بلوغه من العمر 16 عاما. |
Les prestations familiales comprennent les allocations familiales et les allocations prénatales. | UN | وتتألف تلك الاستحقاقات من المنح العائلية والمنح السابقة للولادة. |
Conformément au régime en vigueur, les allocations familiales sont versées aux femmes. | UN | وطبقا للنظام السائد، تُدفع الإعانات العائلية للنساء. |
Conformément à la loi relative à la sécurité sociale, on verse les allocations familiales suivantes lors de la naissance d'un enfant : | UN | ويتم طبقا لقانون الضمان الاجتماعي صرف الإعانات العائلية التالية عند ولادة طفل: |
301. Les allocations familiales sont administrées par la Caisse de sécurité sociale. | UN | 301 وتتولى الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية إدارة هذه الإعانات العائلية. |
Pour toutes les autres catégories de population, les allocations familiales relèvent de la compétence des cantons. | UN | وبالنسبة لجميع فئات السكان الأخرى، فإن المخصصات العائلية تدخل في اختصاص الكانتونات. |
Chacun peut bénéficier des allocations familiales à Jersey, à condition de ne pas dépasser un certain revenu et d'avoir fourni la preuve de ce fait aux autorités fiscales. | UN | وتتاح علاوة الأسرة لجميع سكان جيرسي الذين ينخفض دخلهم عن حد معين والذين يزودون سلطات ضريبة الدخل بما يلزم لإثبات دخلهم. |
En vertu des règles définies plus haut, les retraités ont également droit aux allocations familiales et aux allocations de soins. | UN | وبموجب المبادئ المذكورة أعلاه، تدفع أيضا للمتقاعدين العلاوات العائلية وعلاوة التمريض اﻹضافية. |
Il est également préoccupé par l'existence de restrictions d'accès aux allocations familiales en ce qui concerne certains groupes d'enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من وجود قيود على الحصول على الإعانات الأسرية بالنسبة لفئات معينة من الأطفال. |
9. La législation en vigueur garantit le versement des allocations familiales et des prestations sociales à tous les salariés, du secteur public comme du secteur privé. | UN | ٩- وأكد أن هناك قوانين سارية لضمان دفع العلاوات اﻷسرية واﻹعانات الاجتماعية لجميع العاملين في القطاع العام والقطاع الخاص على حد سواء. |
Le montant des allocations familiales en 2002 est indiqué dans le tableau suivant: | UN | وكانت قيمة الإعانة الأسرية في عام 2002 تعادل المبالغ التالية: |
Enfants qui ne sont pas élevés par leurs parents et qui ont droit aux allocations familiales. | UN | الأطفال المفتقدون لرعاية الأبوين والذين يحصلون على إعانة الطفل |
À elles seules les pensions touchent 52 % des ménages, et les allocations familiales 44 % de ménages. | UN | وشملت المعاشات التقاعدية وحدها 52 في المائة من الأسر المعيشية، وشملت المنح العائلية 44 في المائة من الأسر المعيشية. |
Aussi, pour que la femme bénéficie des allocations familiales des enfants, elle devra obtenir du père un accord paternel. | UN | وفي حال أبدت المرأة رغبةً في تلقي البدلات الأسرية للأطفال، يتعين عليها أن تحصل على الموافقة من والدهم. |
La loi 1849/89 prévoit l'attribution d'allocations familiales aux mères célibataires, veuves ou divorcées. | UN | وقد نص القانون 1849/89 على منح إعانات أسرية للأمهات الوحيدات والأرامل والمطلقات. |
L'État verse des allocations familiales pour tous les enfants jusqu'à 16 ans. | UN | وتدفع الدولة الاستحقاقات الأسرية لجميع الأطفال حتى سن السادسة عشرة. |
Toutes les familles qui perçoivent des allocations familiales sont exonérées de l'impôt sur le revenu. | UN | وتدفع الأسر التي تتلقى علاوات الأسرة ضريبة الدخل. |
Les personnes ayant droit aux allocations familiales peuvent être classées en trois groupes : | UN | ويمكن تصنيف الأشخاص الذين يتمتعون بالحق في تقاضي العلاوة العائلية في ثلاث فئات: |
Elle se demande aussi si les prestations familiales sont versées au mari ou à la femme et si les allocations familiales pourraient être incluses dans les salaires de l'un et l'autre des époux. | UN | وتتساءل أيضا عما إذا كانت استحقاقات الأسرة تُدفع للزوج أم للزوجة وعما إذا كان الزوجان يحق لهما إضافة علاوات اجتماعية إلى راتبيهما. |