Le plus grand obstacle au développement est peut-être la rareté des ressources financières allouées au développement. | UN | وقد يكون أكبر قيد على التنمية اليوم هو شح الموارد المالية المخصصة للتنمية. |
Très souvent, les conseils prodigués et les politiques suivies étaient inadaptés et les ressources allouées au développement étaient insuffisantes. | UN | وقد كان الكثير مما قدم من مشورة وما اتبع من سياسات في الماضي غير مناسب، في حين ظلت الموارد المخصصة للتنمية غير كافية. |
Un principe fondamental sous-tendant les trois phases sera la nécessité d'augmenter au maximum la part des ressources allouées au développement des activités dans les pays. | UN | وسيكون أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها المراحل الثلاث كافةً ضرورة زيادة حصة الموارد المخصصة للتنمية في البلدان. |
Les faibles ressources allouées au développement des pays en développement ne sauraient suffire à gagner la lutte contre la pauvreté. | UN | فاستمرار عدم كفاية الموارد المخصصة للتنمية في البلدان النامية لا يمكن أن يكون أساسا لشن الحرب ضد الفقر. |
Il serait instructif de comparer le niveau des ressources financières consacrées au développement des armes nucléaires et des armes de destruction massive et les sommes allouées au développement économique et social et à la protection de l'environnement. | UN | واختتم حديثه قائلا إن من المفيد مقارنة مستوى الموارد المالية المخصصة لتطوير الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل بالمبالغ المخصصة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة. |
L'augmentation considérable des ressources allouées au développement social et leur utilisation plus efficace nécessitent un regain d'efforts aux niveaux national et international. | UN | وتتطلب الزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية واستخدام تلك الموارد بمزيد من الكفاءة بذل جهود متجددة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous savons tous très bien que le montant des ressources financières allouées au développement est limité. | UN | ونحن على وعي تام بالحجم المحدود للموارد المالية المخصصة للتنمية. |
e) L'aide étrangère, y compris celle reçue d'organisations internationales, peut accroître le montant des ressources allouées au développement social. | UN | (هـ) يمكن للمعونة الخارجية، بما في ذلك المعونة الواردة من المنظمات الدولية، أن تزيد الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية. |
Pour la Mongolie, la mise en oeuvre des décisions du Sommet exige manifestement de la communauté internationale qu'elle s'engage résolument à augmenter sensiblement les ressources allouées au développement humain durable. | UN | وتؤمن منغوليا بقوة بأن تنفيذ قرارات مؤتمر القمة يتطلب التزاما سياسيا جادا من جانب المجتمع الدولي بزيادة الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة زيادة ملموسة. |
Il l'encourage aussi à songer à accroître les ressources budgétaires allouées au développement culturel et à la participation à la vie culturelle, conformément à l'article 15 du Pacte. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في زيادة الأموال المخصصة للتنمية الثقافية والمشاركة في الحياة الثقافية وفقاً للمادة 15 من العهد. |
Il l'encourage aussi à songer à accroître les ressources budgétaires allouées au développement culturel et à la participation à la vie culturelle, conformément à l'article 15 du Pacte. | UN | وتشجعها أيضاً على النظر في زيادة الأموال المخصصة للتنمية الثقافية والمشاركة في الحياة الثقافية وفقاً للمادة 15 من العهد. |
Enfin, il a adopté un certain nombre de politiques économiques et sociales visant à assurer une utilisation efficace des ressources financières allouées au développement social. | UN | واختتمت قائلة إن ليبيا قد اعتمدت عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لضمان الاستخدام الفعّال للموارد المالية المخصصة للتنمية الاجتماعية. |
En ce qui concerne l'accent mis sur le développement dans tout le système des Nations Unies, ma délégation s'inquiète de la distribution lente et inégale des ressources financières allouées au développement. | UN | أما فيما يتعلق بتركيز الأمم المتحدة على نطاق المنظومة على التنمية، فإن وفد بلدي يساوره القلق للتوزيع البطيء وغير المتوازن للموارد المالية المخصصة للتنمية. |
Nous considérons que l'aide au développement réclame une mobilisation nouvelle et accrue de la part de la communauté internationale et nous nous prononçons en faveur d'une meilleure cohérence des programme des organismes et des fonds du système des Nations Unies impartis aux pays, et d'une utilisation plus efficace des ressources allouées au développement. | UN | ونحن نرى أن المساعدة اﻹنمائية تقتضي تعبئة جديدة ومتزايدة من المجتمع الدولي، ونحبذ تعزيز التماسك في البرامج القطرية التي تنفذها هيئات اﻷمم المتحدة وصناديقها، والاستخدام اﻷكثر فعالية للموارد المخصصة للتنمية. |
La baisse des ressources allouées au développement découle également du fait que, bien que la relation paix-développement soit à juste titre revendiquée par la plus grande partie du monde, elle n'est pas précisément la devise des pays développés, ce qui est lamentable. | UN | إن خفض الموارد المخصصة للتنمية هو أيضا نتيجة لكون العلاقة بين السلم والتنمية - مع أنها واضحة بحق بالنسبة لمعظم العالم - لم تصبح شعارا بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، وهذا من سوء الحظ. |
Des mesures sont préconisées pour relever les immenses défis de l'éducation et de la santé en Afrique, où d'intenses efforts sont déployés pour accroître les ressources allouées au développement humain et rénover les systèmes d'éducation et de santé. | UN | وقد جرت التوصية باتخاذ تدابير للتصدي للتحديات الجسيمة التي تواجهها أفريقيا في مجالي التعليم والصحة، حيث يجري بذل جهود ضخمة لزيادة الموارد المخصصة للتنمية البشرية ولإصلاح نظامي التعليم والرعاية الصحية. |
Mme Livingstone Raday dit qu'elle souhaiterait obtenir des informations sur les parts en pourcentage du budget national allouées au développement de la condition féminine, en particulier à l'alphabétisation des femmes et aux soins de santé maternels. | UN | 6 - السيدة ليفنغستـون راداي: قالت إنه يهمها الاستماع إلى بعض التفاصيل عن النسب المئوية المخصصة للتنمية الجنسانية في الميزانية الوطنية، لا سيما للتعليم ورعاية الأم. |
Les ressources financières allouées au développement social demeurent insuffisantes, bien que des initiatives internationales telles que l'Initiative PPTE aient commencé à réorienter l'allocation des ressources financières publiques vers les secteurs sociaux dans certains pays. | UN | 112 - وتظل الموارد المالية المخصصة للتنمية الاجتماعية غير كافية، رغم اتخاذ مبادرات دولية، مثل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أخذت في تحويل وجهة المالية العامة إلى القطاعات الاجتماعية في بعض البلدان. |
29. M. KAMAL (Pakistan) dit que, bien que la communauté internationale soit parvenue à un consensus sur la nécessité d'un développement centré sur les êtres humains, elle a manqué à dégager des ressources financières à la mesure des besoins pour réaliser cet objectif et, en fait, les ressources allouées au développement ont baissé. | UN | ٩٢ - السيد كمال )باكستان(: قال إن المجتمع الدولي ولئن كان قد توصل إلى توافق آراء حول التنمية التي محورها البشر، فقد تخلف عن توفير الموارد المالية التي تتكافأ مع تحقيق ذلك الهدف، بل أن الواقع يشير إلى أن الموارد المخصصة للتنمية قد انخفضت. |
La Réunion a donc vivement recommandé d'accroître les ressources allouées au développement et au renforcement des initiatives culturelles régionales énumérées à l'annexe I du présent rapport. | UN | 76 - وعليه، أوصى الاجتماع بقوة بزيادة الموارد المخصصة لتطوير وتعزيز المبادرات الثقافية الإقليمية من مثل تلك الواردة في المرفق الأول من هذا التقرير. |