Cette coopération a permis de compenser la modicité des ressources allouées dans le budget de la République et de garantir ainsi le fonctionnement adéquat du Bureau. | UN | وقد ساعد هذا التعاون على التعويض عن الموارد المحدودة المخصصة في ميزانية الجمهورية لتصريف أعمال هذه المؤسسة بشكل مرض. |
Ce Forum devrait également examiner le coût de transaction liée au décaissement de l'aide et l'utilisation effective des ressources allouées dans les pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أيضا أن يدرس المنتدى تكلفة المعاملة لصرف المعونة والاستخدام الفعلي للموارد المخصصة في البلدان المتلقية. |
:: Les ressources nécessaires allouées dans le cadre de la solidarité nationale; | UN | :: الموارد الضرورية المخصصة في إطار التضامن الوطني؛ |
:: Les ressources nécessaires allouées dans le cadre de la solidarité nationale; | UN | :: الموارد الضرورية المخصصة في إطار التضامن الوطني؛ |
Malheureusement, l'aggravation récente de la crise financière l'oblige à inviter instamment les membres du Comité spécial à utiliser avec le maximum de circonspection et d'économie les ressources qui lui ont été allouées dans le budget-programme de l'exercice biennal en cours. | UN | لكنه أعرب عن أسفه لكون التفاقم الذي حصل مؤخرا في اﻷزمة المالية يجعل لزاما عليه أن يحث أعضاء اللجنة على ممارسة أقصى قدر ممكن من ضبط النفس والاقتصاد في استخدام الموارد المخصصة لها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية. |
Ils l’ont félicité d’avoir utilisé tous les moyens de communication pour diffuser ses informations et ont fait remarquer que ses activités avaient pâti de la diminution des ressources allouées dans le budget de 1998-1999. | UN | وأثنوا على إدارة شؤون اﻹعلام لاستفادتها من جميع وسائل الاتصالات في نشر موادها وأشاروا إلى النتائج السلبية التي تعرضت لها اﻷنشطة اﻹعلامية لﻹدارة بسبب انخفاض الموارد المخصصة لها في ميزانية فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
De la même manière, une sous-utilisation répétée pendant plusieurs années des crédits dans un secteur social, éducation ou santé par exemple, peut en fait indiquer que la planification est insuffisante ou que les fonds alloués à ce secteur ne sont pas décaissés rapidement, ce qui rend impossible d'utiliser les ressources allouées dans les délais voulus. | UN | وبالمثل، فإن قصور الإنفاق بصورة متسقة في قطاع اجتماعي بعينه، مثل التعليم أو الصحة، على مدى عدة سنوات قد يشير في الواقع إلى أن التخطيط غير كاف أو أن الأموال المخصصة للقطاع لم تدفع في حينها، مما يستحيل معه استخدام الموارد المخصصة في الوقت المناسب. |
Les ressources financières des Scouts musulmans algériens sont basées essentiellement sur les cotisations des adhérents et les subventions allouées dans le cadre des accords de partenariat avec les différents partenaires. | UN | تعتمد الموارد المالية للكشافة الإسلامية الجزائرية أساسا على اشتراكات المنتسبين والمعونات المخصصة في إطار اتفاقات الشراكة مع مختلف الشركاء. |
Cette décision souligne la nécessité d'adapter le contenu et l'étendue des droits aux soins de santé aux ressources allouées dans le cadre du plan d'assurance conçu à cette fin. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة أهمية تنسيق فحوى ونطاق الحق في الرعاية الصحية مع الموارد المخصصة في إطار مشروع التأمين المتوخى لهذه الأغراض. |
Le continent africain accueille aujourd'hui plus de la moitié des quelque 20 millions de réfugiés recensés à travers le monde. En contrepartie, le continent africain ne bénéficie pas pour autant de l'attention qui s'attache à une situation aussi dramatique, ni ne reçoit une part équitable des ressources allouées dans le cadre des secours humanitaires. | UN | إذ تستضيف القارة الأفريقية اليوم أكثر من نصف ما يقرب من 20 مليون لاجئ في أرجاء العالم، ومع ذلك، لا تحظى أفريقيا بالاهتمام الذي تستحقه نظرا لوضعها المأساوي بالفعل، كما أنها لا تحصل على نصيبها العادل من الموارد المخصصة في إطار المعونة الإنسانية. |
Le Comité juge également préoccupant le fait que les ressources allouées dans ce domaine demeurent insuffisantes (art. 8). | UN | كما تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة في هذا المجال (المادة 8). |
Le Comité juge également préoccupant le fait que les ressources allouées dans ce domaine demeurent insuffisantes (art. 8). | UN | كما تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة في هذا المجال (المادة 8). |
11. Encourage les pays parties touchés remplissant les conditions requises à intensifier leurs efforts pour présenter des propositions de projet aux institutions financières multilatérales, en particulier pour ce qui est des ressources allouées dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial et de son Système transparent d'allocation des ressources; | UN | 11- يشجع البلدان الأطراف المؤهلة المتأثرة على أن تكثف جهودها في سبيل تقديم مقترحات مشاريع إلى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، لا سيما في ما يتصل بالموارد المخصصة في إطار مرفق البيئة العالمية ونظامه لتخصيص الموارد الشفاف؛ |
60. Les pays parties touchés remplissant les conditions requises sont invités à redoubler d'efforts pour soumettre des propositions de projet aux institutions financières multilatérales et à tirer parti de l'appui fourni à cette fin, s'agissant en particulier des ressources allouées dans le cadre du FEM et de son système transparent d'allocation des ressources (STAR). | UN | 60- وتدعى البلدان الأطراف المتأثرة المؤهلة إلى مضاعفة جهودها من أجل تقديم اقتراحات بمشاريع إلى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والاستفادة من الدعم المقدم لهذا الغرض، وتحديداً فيما يتعلق بالموارد المخصصة في إطار مرفق البيئة العالمية ونظام التخصيص الشفاف للموارد التابع للمرفق. |
Ils l’ont félicité d’avoir utilisé tous les moyens de communication pour diffuser ses informations et ont fait remarquer que ses activités avaient pâti de la diminution des ressources allouées dans le budget de 1998-1999. | UN | وأثنوا على إدارة شؤون اﻹعلام لاستفادتها من جميع وسائل الاتصالات في نشر موادها وأشاروا إلى النتائج السلبية التي تعرضت لها اﻷنشطة اﻹعلامية لﻹدارة بسبب انخفاض الموارد المخصصة لها في ميزانية فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
En 2005, le Département est passé à la deuxième phase de son projet de gestion intégrée à l'échelle mondiale, qui a pour but la coordination des services de conférence fournis dans les quatre lieux d'affectation (New York, Genève, Vienne et Nairobi) et une meilleure utilisation des ressources allouées dans le budget consolidé axé sur les résultats. | UN | 34 - في عام 2005، شرعت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في المرحلة الثانية من مشروعها للإدارة الكلية المتكاملة الذي يهدف إلى تنسيق عمليات خدمة المؤتمرات في مراكز العمل الأربعة (نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي) وإلى استخدام أفضل للموارد المخصصة لها في الميزانية الموحدة القائمة على النتائج. |