Il est difficile d'allouer des fonds au Secrétariat sans avoir reçu toutes les justifications nécessaires. | UN | فمن الصعب تخصيص أموال للأمانة العامة دون أن يكون تم الوقوف على كافة المبررات اللازمة. |
Au cours de la période à l'étude, le Gouvernement de la Republika Srpska a continué d'allouer des fonds à la presse écrite et électronique de l'entité. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت حكومة جمهورية صربسكا تخصيص أموال لوسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في الكيان. |
Le Comité encourage l'État partie à allouer des fonds suffisants pour autonomiser les prostituées tout en préservant les financements des programmes de sortie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الأموال الكافية لتمكين البغايا مع الإبقاء على تمويل برامج التخلي عن ممارسة البغاء. |
L'intervenant prie donc le Secrétariat d'inciter les pays donateurs à allouer des fonds suffisants pour les volets essentiels des programmes intégrés. | UN | لذلك تطلب المجموعة إلى الأمانة أن تشجّع البلدان المانحة على تخصيص التمويل الكافي للمكونات الأساسية للبرامج المتكاملة. |
380. Le Comité invite instamment l'État partie à assurer la pleine intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans ses stratégies de développement social et de réduction de la pauvreté et à allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | 380- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دمجاً تاماً في استراتيجيات التنمية الاجتماعية والحد من الفقر، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
6. Prie également le Secrétaire général d'allouer des fonds prévisibles à partir du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies en vue de la mise en œuvre effective du programme d'activités relatives à la Décennie, et invite les États Membres et d'autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à cette fin; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يخصص تمويلا يمكن التنبؤ به من الميزانية العادية للأمم المتحدة للتنفيذ الفعال لبرنامج أنشطة العقد، وتدعو الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة لتوفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛ |
Le Gouvernement a proposé d'allouer des fonds à cette fin dans le budget national de 2014. | UN | واقترحت الحكومة رصد أموال لهذا الغرض في الميزانية الوطنية لعام 2014. |
Les États et les institutions du système des Nations Unies étaient en outre engagés à allouer des fonds importants à des échanges culturels en vue d'encourager les bonnes pratiques. | UN | ودُعيت الدول ووكالات الأمم المتحدة أيضاً إلى تخصيص أموال إضافية للتبادلات الثقافية التي تشجع أفضل الممارسات. |
allouer des fonds au développement agricole en Afrique n'apporterait donc pas de changements substantiels à moins de revoir dans le même temps les politiques commerciales des pays industrialisés. | UN | لذلك، فإن تخصيص أموال للتنمية الزراعية في أفريقيا لن يحدث تغييراً جوهرياً ما لم يقترن بإعادة النظر في السياسات التجارية المتبعة في البلدان المتقدمة. |
Un système de surveillance plus solide est mis en place et le groupe de la formation sera consulté à chaque fois qu'il faudra allouer des fonds. | UN | ويجري وضع نظام رصد أقوى وستُطلَب المشورة من وحدة التدريب كلما لزم تخصيص أموال. |
Le Secrétaire général peut décider immédiatement d'allouer des fonds sur la base d'une évaluation au cas par cas. | UN | ويمكن للأمين العام أن يقرر فورا تخصيص أموال على أساس تقييم كل حالة على حدة. |
Après approbation du budget du Tribunal, le Greffier demandera au Contrôleur d'allouer des fonds. | UN | وعند الموافقة على ميزانية المحكمة، سوف يطلب رئيس القلم إلى المراقب المالي تخصيص الأموال. |
Les problèmes d'accès sont un des principaux obstacles à la fourniture de services dans certaines régions du pays, tout comme les difficultés que rencontre le Gouvernement pour allouer des fonds de manière régulière, en tenant compte des plans de développement des provinces. | UN | ومن ضمن المعوقات التي تحول دون تقديم الخدمات في بعض أنحاء البلد هو تعذر الوصول إليها والصعوبة التي تواجهها الحكومة المركزية في تخصيص الأموال بصورة منتظمة وبما يتفق مع خطط تنمية المحافظات. |
Malgré l'atténuation de la crise de liquidités, les problèmes de gestion financière empêchent encore le Gouvernement d'allouer des fonds rapidement pour satisfaire aux besoins urgents. | UN | وبالرغم من أن أزمة السيولة في طريقها للانفراج، لا تزال المسائل المتعلقة بالإدارة المالية تعيق قدرة الحكومة على تخصيص الأموال سريعا استجابة للاحتياجات الماسة. |
À cet égard, le Comité rappelle qu'en vertu de l'article 4 de la Convention, l'État partie a l'obligation d'allouer des fonds dans toutes les limites des ressources dont il dispose. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الالتزام الوارد في المادة 4 من الاتفاقية الذي يقضي بأن تكفل الدولة الطرف تخصيص التمويل لأقصى حدّ تسمح به الموارد المتاحة. |
253. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la pleine intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans ses stratégies de développement social et de réduction de la pauvreté, de répondre spécifiquement aux besoins des individus et des groupes défavorisés et marginalisés et d'allouer des fonds suffisants pour la mise en œuvre de ces stratégies. | UN | 253- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دمجاً تاماً في خطط التنمية الاجتماعية واستراتيجيات الحد من الفقر، وأن تعالج بشكل خاص احتياجات الأفراد والفئات المحرومة والمهمشة، وأن تخصص أموالاً كافية لتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
6. Prie également le Secrétaire général d'allouer des fonds prévisibles à partir du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies en vue de la mise en œuvre effective du programme d'activités relatives à la Décennie, et invite les États Membres et d'autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à cette fin; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يخصص تمويلا يمكن التنبؤ به من الميزانية العادية للأمم المتحدة للتنفيذ الفعال لبرنامج أنشطة العقد، وتدعو الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة لتوفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛ |
Elle souligne qu'il importe d'allouer des fonds pour atténuer les effets négatifs des changements climatiques afin que le développement social des pays pauvres, particulièrement touchés par les catastrophes naturelles, ne soit pas compromis par ces phénomènes. | UN | وقالت المتكلمة إن من المهم رصد أموال للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، حتى لا تعطل هذه الظواهر التنمية الاجتماعية للبلدان الفقيرة، وبخاصة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des fonds suffisants à la pleine mise en œuvre de sa stratégie d'éradication de la pauvreté. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها في مجال استئصال الفقر. |
Les organes délibérants/directeurs devraient allouer des fonds suffisants pour financer le PGI sur la base de son budget. | UN | وينبغي للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة أن تتيح التمويل الكافي الذي يلبي متطلبات مشاريع نظم التخطيط وفق خطة التكاليف. |
Au Siège, le Coordonnateur des secours d'urgence décide avec les organismes intéressés d'allouer des fonds à un pays. | UN | ففي المقر، يتخذ منسق الإغاثة الطارئة مع الوكالات القرارات المتعلقة بتخصيص الأموال لأي بلد. |
Les dirigeants des pays touchés doivent mobiliser des ressources, allouer des fonds et associer la société civile et le secteur privé à la lutte contre la pandémie. | UN | وعلى قادة البلدان المتضررة حشد الموارد والالتزام بالأموال وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في الجهود المبذولة لمكافحة المرض. |
Le PNUD devrait établir un modèle d'activité stratégique à tous les niveaux, mondial, régional et des pays; allouer des fonds et des ressources humaines de manière durable et transparente, veiller à ce que les fonctions et services ne se chevauchent pas; | UN | التوصية 7: ينبغي للبرنامج الإنمائي وضع نموذج استراتيجي مؤسسي للأعمال بحيث يغطي المستويات العالمي، والإقليمي والقطري؛ ويتيح عملية لتخصيص الأموال والموارد البشرية تتسم بالاستدامة والشفافية؛ ويكفل عدم تكرار المهام والخدمات؛ وييسر وضع القدرات في أفضل مكان. |
Les pays industrialisés devraient allouer des fonds beaucoup plus importants à ces programmes de coopération technique, au lieu de privilégier autant les garanties, aussi importantes soient-elles. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن توفر تمويلا أكبر بكثير لبرامج التعاون التقني، بدلا من التركيز بقوة على الضمانات المهمة على ما لهذا النظام من أهمية. |
La Communauté est fermement convaincue qu'il faudrait allouer des fonds provenant du budget ordinaire de l'ONU pour financer les activités et programmes du Groupe. | UN | كما يعتقد بضرورة توفير أموال من ميزانية الأمم المتحدة العادية لتمويل أنشطة الوحدة وبرامجها. |
:: Prise de contacts avec les fondations susceptibles d'allouer des fonds au Libéria | UN | :: الاتصال بالمؤسسات التي قد يلتمس منها تمويل لصالح ليبريا |
À l'occasion de ce sommet, les gouverneurs se sont engagés à mettre au point des stratégies pour faire face à ces problèmes et à allouer des fonds à cette fin. | UN | وفي اجتماع القمة هذا، التزم المحافظون بوضع استراتيجيات وتخصيص الأموال اللازمة لمعالجة هذه الشواغل. |