Les participants ont engagé les organisations intergouvernementales et les États à allouer des ressources financières et humaines propres à faciliter une coopération efficace. | UN | وشجع المشاركون المنظمات الحكومية الدولية والدول على تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لتيسير التعاون الفعال. |
L'État partie est encouragé à adopter la législation nécessaire, à constituer un fonds national pour les victimes de la torture et à allouer des ressources financières suffisantes pour garantir son fonctionnement effectif. Aveux sous la contrainte | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات اللازمة، وعلى إنشاء صندوق وطني لمساعدة ضحايا التعذيب وعلى تخصيص موارد مالية كافية لكي يؤدي الصندوق وظيفته بفعالية. |
L'État partie est encouragé à adopter la législation nécessaire, à constituer un fonds national pour les victimes de la torture et à allouer des ressources financières suffisantes pour garantir son fonctionnement effectif. Aveux sous la contrainte | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات اللازمة، وعلى إنشاء صندوق وطني لمساعدة ضحايا التعذيب وعلى تخصيص موارد مالية كافية لكي يؤدي الصندوق وظيفته بفعالية. |
Il lui recommande également d'allouer des ressources financières et humaines appropriées aux organes existants travaillant dans le domaine des droits des enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تخصص الموارد المالية والبشرية الكافية للأجهزة العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Les gouvernements africains devront allouer des ressources financières considérables aux programmes du Partenariat, en puisant dans leur budget d'équipement. | UN | وسيتعين على الحكومات الأفريقية أن تخصص موارد مالية كبيرة من ميزانيات رؤوس أموالها لبرامج الشراكة الجديدة. |
allouer des ressources financières, promouvoir le transfert de technologie et la création des capacités sont les éléments les plus importants de la mise en oeuvre du principe d'Action 21 dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | وإن تخصيص الموارد المالية وتعزيز نقل التكنولوجيا وبناء القدرات هي أهم العناصر في تنفيذ مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Comité l'engage à allouer des ressources financières suffisantes pour assurer l'application effective de la stratégie nationale pour la réduction de la violence à l'égard des femmes et à suivre de près les résultats obtenus. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص موارد مالية كافية لضمان تنفيذ الاستراتيجية الحكومية المتعلقة بالحد من العنف ضد المرأة تنفيذاً فعالاً ورصد النتائج المحققة عن كثب. |
Le Comité l'engage à allouer des ressources financières suffisantes pour assurer l'application effective de la stratégie nationale pour la réduction de la violence à l'égard des femmes et à suivre de près les résultats obtenus. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص موارد مالية كافية لضمان تنفيذ الاستراتيجية الحكومية المتعلقة بالحد من العنف ضد المرأة تنفيذاً فعالاً ورصد النتائج المحققة عن كثب. |
L'État partie est encouragé à adopter la législation nécessaire, à constituer un fonds national pour les victimes de la torture et à allouer des ressources financières suffisantes pour garantir son fonctionnement effectif. Aveux sous la contrainte | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريعات اللازمة، وعلى إنشاء صندوق وطني لمساعدة ضحايا التعذيب وعلى تخصيص موارد مالية كافية لكي يؤدي الصندوق وظيفته بفعالية. |
298. Cette initiative de l'État a eu un effet d'entraînement dans la mesure où de nombreuses régions ont décidé d'allouer des ressources financières aux projets concernés. | UN | 298- وكان لمبادرة الدولة هذه أثر متوال، حيث إن أقاليم كثيرة قررت تخصيص موارد مالية للمشاريع ذات الصلة. |
Les pays de la région prient le Fonds pour l'environnement mondial d'allouer des ressources financières et de créer des mécanismes pour appuyer les programmes nationaux et régionaux visant à lutter contre la désertification. | UN | تُحث بلدان المنطقة مرفق البيئة العالمية على تخصيص موارد مالية وإنشاء آليات لدعم البرامج الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة التصحر. |
C'est pourquoi la communauté internationale et les pays donateurs doivent continuer d'allouer des ressources financières et une assistance technique supplémentaires pour le renforcement de l'infrastructure physique. | UN | ولذا فإن المجتمع الدولي والبلدان المانحة بحاجة إلى مواصلة تخصيص موارد مالية إضافية ومساعدات تقنية لبناء القدرات في مجال البنية الأساسية المادية. |
Il convient d'attacher plus d'importance à la formulation et à la mise en œuvre des plans d'action nationaux et d'allouer des ressources financières suffisantes et prévisibles à l'exécution de ces plans. | UN | كما ينبغي زيادة التركيز على إعداد وتنفيذ خطط عمل وطنية، مع تخصيص موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لدعم تنفيذ هذه الخطط. |
L'État partie devrait en outre allouer des ressources financières suffisantes pour accroître le parc de logements sociaux de façon à répondre à la demande. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تخصص الموارد المالية المناسبة من أجل زيادة المعروض من المساكن الاجتماعية لتلبية الطلب عليها. |
Ils devraient allouer des ressources financières, matérielles et humaines ciblées à la mise en œuvre de politiques et de programmes visant tout particulièrement à améliorer l'accès des enfants autochtones à l'éducation. | UN | ويتعين عليها أن تخصص الموارد المالية والمادية والبشرية المحددة الهدف بغية تنفيذ السياسات والبرامج التي ترمي تحديداً إلى تحسين سبل حصول هؤلاء الأطفال على التعليم. |
Il importe donc d'allouer des ressources financières et humaines suffisantes aux programmes en faveur des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | ومن الواجب، بالتالي، أن تخصص موارد مالية وبشرية كافية من أجل البرامج المضطلع بها لصالح البلدان النامية والبلدان الأقل نموا. |
allouer des ressources financières appropriées pour garantir un dispositif de sécurité adapté et réaliste dans tous les lieux d'affectation; et | UN | (أ) أن تخصص موارد مالية مناسبة من أجل ضمان وجود مرافق أمنية كافية وواقعية في جميع مراكز عملها؛ |
Il était essentiel d'allouer des ressources financières à chaque objectif stratégique pour parvenir aux résultats escomptés, conformément à la notion de budgétisation axée sur les résultats. | UN | ٨٤ - ويعتبر تخصيص الموارد المالية لكل هدف استراتيجي خطوة رئيسية نحو تحقيق النتائج المرجوة تمشيا مع مفهوم الميزنة القائمة على النتائج. |
a) D'allouer des ressources financières suffisantes à la mise en œuvre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; | UN | (أ) تخصيص الموارد المالية الكافية لتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Les ministres soulignent qu'il est important d'allouer des ressources financières au programme de développement pour l'après-2015. | UN | 46 - وشدد الوزراء على أهمية إتاحة الموارد المالية لأغراض خطة التنمية |
À la lumière de l'article 28 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'allouer des ressources financières, humaines et techniques adéquates pour: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، وفقاً لأحكام المادة 28 من الاتفاقية، بتخصيص الموارد المالية والبشرية والتقنية الكافية لتحقيق ما يلي: |
c) allouer des ressources financières suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de l'unité chargée des violences dans la famille et du soutien aux victimes; | UN | (ج) أن تخصّص موارد مالية كافية لضمان الأداء الفعال للوحدة المعنية بمكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا؛ |
8. Enfin, cinquièmement, il est indispensable d'allouer des ressources financières suffisantes aux activités de la Décennie si l'on veut atteindre les objectifs que l'on s'est fixés. | UN | ٨ - خامسا، وأخيرا، من الضروري القيام بتخصيص موارد مالية كافية ﻷنشطة العقد لبلوغ اﻷهداف التي تم تحديدها. |
:: Envisager d'allouer des ressources financières, techniques et humaines supplémentaires pour faire face au grand nombre de requêtes entrantes au titre de la coopération internationale et, de façon générale, renforcer l'efficacité et les capacités des mécanismes de la coopération internationale. | UN | :: النظر في تخصيص مزيد من الموارد المالية والتقنية والبشرية لمجاراة حجم طلبات التعاون الدولي الواردة، ولتعزيز كفاءة آليات التعاون الدولي وقدراتها بوجه عام. |