"alors qu'il se trouvait" - Traduction Français en Arabe

    • عندما كان
        
    • أثناء وجوده
        
    • بينما كان يقف
        
    • حين أنه كان محبوساً
        
    Mustafa Hassan Ahmad a été touché à la jambe droite par un projectile tiré depuis la partie iranienne alors qu'il se trouvait dans son bateau sur le Chatt al-Arab. UN أصيب المواطن مصطفى حسن أحمد عندما كان في زورقه في مياه شط العرب بطلق ناري في ساقه الأيمن من قبل الجانب الإيراني.
    L'un des arrêts concerne le cas d'un Portugais qui s'est vu refuser le droit d'avoir un interprète alors qu'il se trouvait en état d'arrestation dans un commissariat de police. UN ويتعلق أحد هذه الأحكام بقضية شخص برتغالي حرم من حقه في الحصول على مساعدة مترجم عندما كان محبوسا في أحد مخافر الشرطة.
    Le Gouvernement a par la suite envoyé une autre communication dans laquelle il a déclaré qu'Antonio Torres Estrada était décédé à l'hôpital des suites d'un coup à la tête qui lui aurait été infligé par des policiers alors qu'il se trouvait en prison. UN وفي رسالة تحديث لاحقة، قررت الحكومة المكسيكية أن المذكور قد توفي في المستشفى بسبب ضربة على رأسه تلقاها من ضباط الشرطة عندما كان في السجن.
    Tué alors qu'il se trouvait au milieu d'un groupe qui jetait des pierres sur des soldats. (H, JP, 23 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) UN قتل أثناء وجوده في حشد كان يلقي الحجارة على الجنود.
    Pour conclure, l'orateur appelle à la libération de Mustafa Ould Salma Sidi Mouloud qui a été enlevé alors qu'il se trouvait sur le territoire algérien. UN 47 - وفي الختام قال إنه يدعو إلى إطلاق سراح مصطفى ولد سالمه سيدي مولود الذي تم اختطافه أثناء وجوده في إقليم الجزائر.
    En outre, il avait reçu des menaces du PKK alors qu'il se trouvait en Suède. UN كما يدعي أنه تعرض للتهديد من جانب حزب العمال الكردستاني أثناء وجوده في السويد.
    Le 3 mai 2000, il avait été agressé par un homme alors qu'il se trouvait dans sa voiture arrêtée à un feu de signalisation. UN وفي 3 أيار/مايو 2000، هاجمه رجل، بينما كان يقف بسيارته عند إشارة المرور.
    Il indique qu'en dépit des menaces de mort dont il faisait l'objet, aucune mesure n'a été prise pour le protéger, et qu'en outre il a été détenu avec des prisonniers déjà condamnés alors qu'il se trouvait en détention provisoire. UN ويشير إلى أنه تلقى تهديدات بالقتل ولم يُتخذ مع ذلك أي إجراء لحمايته وأنه احتجز مع سجناء مدانين، في حين أنه كان محبوساً حبساً احتياطياً.
    Le 12 mai 1996, il avait été arrêté alors qu'il se trouvait parmi 76 personnes qui brandissaient des pancartes, des brochures et des affiches en faveur d'organisations illégales. UN وفي 12 أيار/مايو 1996، ألقي القبض عليه عندما كان ضمن 76 شخصاً يحملون لافتات ومنشورات وملصقات مؤيدة لمنظمات غير مشروعة.
    Il apparaît cependant que M. Ismonov a pu être condamné sur la base des aveux de < < culpabilité partielle > > obtenus alors qu'il se trouvait en détention au secret. UN 59- ومع ذلك، يظهر أن إدانة السيد إسمونوف قد جرت على أساس ذلك الاعتراف الجزئي بالذنب وهو اعتراف انتُزع عندما كان السيد إسمونوف محتجزاً في الحبس الانفرادي.
    Certaines personnes ont signalé à la Commission que M. Shahenshah avait fait un geste étrange de la main alors qu'il se trouvait sur l'estrade dans le parc Liaquat Bagh, et allégué qu'il était impliqué dans un complot visant à assassiner Mme Bhutto. UN وذكر البعض للجنة ما قام به السيد شاهنشاه من إيماءات غريبة بيديه عندما كان على المنصة في لياقت باغ، وزعموا أنه كان متورطا في مؤامرة لاغتيال السيدة بوتو.
    Le Représentant permanent du Bangladesh auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a répondu à la communication en expliquant que M. Azad s'était rendu dans les locaux de la Mission permanente pour renouveler son passeport alors qu'il se trouvait à Genève. UN وقد ردّ الممثل الدائم لبنغلاديش لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف على هذه الرسالة، موضحاً أن السيد أزد قام بزيارة إلى البعثة الدائمة لتجديد جواز سفره عندما كان في جنيف.
    L'État partie prend note de la déclaration du requérant, qui a expliqué qu'un enquêteur ouzbek l'avait abordé alors qu'il se trouvait à Doubaï et qu'il avait été menacé de problèmes avec son visa s'il ne retournait pas en Ouzbékistan pour témoigner contre des militants tatars. UN وتلاحظ الدولة الطرف زعم صاحب الشكوى اقتراب محقق أوزبكي منه عندما كان في دبي وتهديده إياه بالتدخل في ترتيبات تأشيرته إذا لم يعد إلى أوزبكستان للإدلاء بشهادته ضد المدافعين عن حقوق الأقليات العرقية.
    29. L'opinion publique s'est émue du cas d'un particulier qui s'était plaint, à sa remise en liberté, d'avoir été maltraité alors qu'il se trouvait placé en garde à vue pour vol présumé. UN ٩٢- وقد اهتم الرأي العام بالشكوى التي رفعها شخص بعد اطلاق سراحه، مدعيا فيها انه أسيئت معاملته عندما كان في الحجز بتهمة السرقة.
    L'auteur affirme en particulier que ce témoin a fait ces déclarations alors qu'il se trouvait en détention, du 13 juin au 17 juin 1983, et non pas, comme il a été dit au tribunal, les 20 et 23 juin 1983. UN ويزعم صاحب البلاغ، بشكل خاص، أن هذا الشاهد أدلى ببياناته عندما كان في الاحتجاز في الفترة من ٣١ إلى ٧١ حزيران/يونيه ٣٨٩١ وليس يومي ٠٢ و ٣٢ حزيران/يونيه ٣٨٩١ كما أُكد للمحكمة.
    alors qu'il se trouvait dans l'appartement, l'auteur a entendu les voix des deux femmes à l'extérieur et s'est caché dans une armoire pour éviter de rencontrer sa bellemère. UN وسمع صاحب البلاغ أثناء وجوده في الشقة صوتاً لامرأة قادماً من الخارج، وبغية تفادي لقاء حماته، اختفى في خزانة الملابس.
    Le 23 avril, alors qu'il se trouvait à Washington, mon Représentant spécial s'est entretenu avec le Ministre grec des affaires étrangères. UN وفي ٢٣ نيسان/أبريل اجتمع ممثلي الخاص، أثناء وجوده في واشنطن، العاصمة، إلى وزير خارجية اليونان.
    Certaines de ces rencontres ont été arrangées alors qu'il se trouvait déjà dans le pays, et ce grâce à l'aide efficace du Groupe de défense des droits de l'homme du Ministère des relations extérieures et à la coopération dont ont fait preuve les représentants des différentes branches — exécutive, législative et judiciaire — du Gouvernement. UN وقد رُتّب بعض هذه المقابلات في أثناء وجوده في البلد بفضل الكفاءة النافعة لوحدة حقوق اﻹنسان التابعة لوزارة الخارجية، وروح التعاون التي أبداها كبار موظفي اﻷجهزة الحكومية التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    alors qu'il se trouvait à Yangon, le Rapporteur spécial a rencontré la sœur de Myo Myint Swe, décédé après avoir été torturé pendant un interrogatoire de police. UN 12- والتقى المقرر الخاص أثناء وجوده في يانغون مع شقيقة ميو مينت سوي، الذي توفي إثر تعذيبه أثناء الاستجواب خلال احتجازه لدى الشرطة.
    alors qu'il se trouvait au quartier général de la FINUL à Naqoura, un des officiers libanais a reçu sur son téléphone portable personnel un appel téléphonique enregistré non identifié de la part des Forces de défense israéliennes en hébreu qui a duré 15 secondes. 08 h00 UN تلقى أحد الضباط اللبنانيين في مركز الارتباط اللوجستي على هاتفه الخلوي الشخصي مكالمة مسجلة مغفلة باللغة العبرية من جيش الدفاع الإسرائيلي لمدة 15 ثانية أثناء وجوده في مقر اليونيفيل في الناقورة.
    La banque concernée aurait exercé sur le requérant des pressions pour l'obliger, alors qu'il se trouvait à Koweït, à vendre le bien et à utiliser le produit de cette vente pour rembourser son emprunt. UN وأُدعى أنه المصرف المعني مارس ضغطا على صاحب المطالبة لكي يبيع الممتلكات العقارية أثناء وجوده في الكويت وأن يسدد مدفوعات القرض العقاري المستحقة عليه من حصيلة البيع.
    Ce jeune avait été blessé par un soldat israélien en mai 1995, alors qu'il se trouvait dans la cour de la maison de ses parents dans le camp de réfugiés de Shati, dans la bande de Gaza. UN وكان الشاب قد أصيب في أيار/مايو ١٩٩٥ على يدي جندي اسرائيلي بينما كان يقف في باحة منزل والديه بمخيم الشط للاجئين في قطاع غزة.
    Il indique qu'en dépit des menaces de mort dont il faisait l'objet, aucune mesure n'a été prise pour le protéger, et qu'en outre il a été détenu avec des prisonniers déjà condamnés alors qu'il se trouvait en détention provisoire. UN ويشير إلى أنه تلقى تهديدات بالقتل ولم يُتخذ مع ذلك أي إجراء لحمايته وأنه احتجز مع سجناء مدانين، في حين أنه كان محبوساً حبساً احتياطياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus