"alors que certains" - Traduction Français en Arabe

    • وفي حين أن بعض
        
    • في حين أن بعض
        
    • ورغم أن بعض
        
    • ومع أن بعض
        
    • وعلى الرغم من أن بعض
        
    • وبينما أحرزت بعض
        
    • ففي حين أن بعض
        
    alors que certains États deviennent parties avant d'apporter toutes les modifications nécessaires à leur législation et administration intérieures, d'autres retardent l'acte officiel d'accession ou de ratification jusqu'au moment où toutes les mesures permettant leur application sont en place. UN وفي حين أن بعض الدول تصبح أطرافا في الاتفاقيات قبل أن تجري التغييرات الضرورية في القوانين والاجراءات الادارية المحلية، تقوم دول أخرى بارجاء عملية الانضمام أو التصديق الرسمية إلى أن تتوفر كل التدابير المحلية اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقيات.
    alors que certains des problèmes liés à cette évolution rapide sont dus à des facteurs locaux, la plupart sont causés par la mondialisation. UN وفي حين أن بعض هذه المشاكل التي تحدث نتيجة للتغير السريع يمكن أن تعزى إلى ظروف محلية فريدة، فإن العديد منها يرجع إلى العولمة.
    alors que certains de ces services — nettoyage et entretien, par exemple — avaient toujours été sous-traités, d'autres — administration du garage, par exemple — avaient été assurés par des fonctionnaires de l'Organisation jusque très récemment. UN وفي حين أن بعض هذه الخدمات، مثل خدمات التنظيف والصيانة، قد أوكلت إلى مصادر خارجية منذ بداية عمل اﻷمم المتحدة، فإن خدمات أخرى مثل إدارة المرأب، كان يقوم بها إلى وقت قريب جدا موظفو اﻷمم المتحدة.
    alors que certains hommes peuvent supporter le ronronnement chaud Open Subtitles في حين أن بعض الرجال يمكنهم تحمل الخرخرة الدافئة
    Par ailleurs, alors que certains témoignages font état de tirs aériens et que d'autres parlent d'explosion en vol, on ne peut pas totalement écarter la possibilité que les premiers aient pu déclencher la seconde. UN ورغم أن بعض الروايات يورد في الظاهر أن الطائرة تعرّضت لإطلاق النار ويقول بعضها الآخر بأنها انفجرت، لا سبيل للمرء أن يتجاهل كلياً احتمال أن يكون أحد الحدَثين قد نَجَم عن الآخر.
    alors que certains estimaient qu'un symbole politique supplémentaire était superflu, d'autres ont souligné qu'une définition du terrorisme approuvée par l'Assemblée générale serait un progrès notable. UN ومع أن بعض المشاركين كانوا يرون أنه لا حاجة لقيمة رمزية سياسية إضافية، فقد أكد آخرون أن وجود تعريف موحد للإرهاب تتفق عليه الجمعية العامة سيكون إنجازا ضخما.
    alors que certains ont tenu leurs engagements, d'autres ne l'ont pas fait. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان أوفت بالتزامها، فالبعض الآخر لم يفعل ذلك.
    alors que certains États Membres demandent des rapports personnalisés, les relations avec le secteur privé exigent une diligence raisonnable, l'établissement d'une relation à plus long terme et la présentation de rapports sur l'utilisation des fonds. UN وفي حين أن بعض الدول الأعضاء تشترط تقديم تقارير تراعي متطلباتها، فإن الصفقات المعقودة مع القطاع الخاص تستلزم بذل العناية الواجبة، وإقامة علاقة أطول أمداً، وتقديم تقارير عن استخدام الأموال.
    alors que certains pays en développement ont fait de grands progrès ces dernières décennies, les PMA, dans l'ensemble, restent peu technicisés et peu productifs. UN وفي حين أن بعض البلدان النامية قد قطعت خطوات كبيرة في العقود الأخيرة، فإن أقل البلدان نمواً بصفة عامة لا تزال حبيسة التكنولوجيا غير المتطورة والإنتاجية المنخفضة.
    alors que certains pays en développement ont fait de grands progrès ces dernières décennies, les PMA, dans l'ensemble, restent peu technicisés et peu productifs. UN وفي حين أن بعض البلدان النامية قد قطعت خطوات كبيرة في العقود الأخيرة، فإن أقل البلدان نمواً بصفة عامة لا تزال حبيسة التكنولوجيا غير المتطورة والإنتاجية المنخفضة.
    alors que certains États Membres y siégeaient tous les cinq ou sept ans, voire plus fréquemment encore, d'autres avaient dû attendre 30 ans. UN وفي حين أن بعض الدول الأعضاء تعمل في المجلس كل 5 أو 7 سنوات أو حتى بمعدل تواتر أكثر من ذلك، هناك دول أخرى تعين عليها أن تنتظر 30 عاما.
    alors que certains projets prenaient en compte ces problèmes, d'autres se souciaient peu ou pas des relations entre les sexes ou encore de l'égalité des sexes. UN وفي حين أن بعض المشاريع تعالج القضايا الجنسانية، لم تُعر المشاريع الأخرى أي اهتمام للعلاقات الجنسانية والمساواة بين الجنسين.
    alors que certains pays considèrent l'économie verte comme un moyen d'investir dans le capital naturel afin de sortir de la crise financière actuelle, d'autres l'envisagent comme l'occasion de redynamiser les efforts internationaux pour parvenir au développement durable et atténuer la pauvreté. UN وفي حين أن بعض البلدان ترى في الاقتصاد الأخضر فرصة متاحة للاستثمار في رأس المال الطبيعي كوسيلة للخروج من الأزمة المالية الراهنة، ترى بلدان أخرى في الاقتصاد الأخضر فرصة لتقوية الجهود الدولية لتحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من وطأة الفقر.
    alors que certains exportateurs ont abordé la crise avec une situation budgétaire favorable due aux recettes exceptionnelles réalisées durant la flambée des cours, d'autres, qui sont fortement tributaires des exportations de pétrole, ont souffert d'une baisse de leurs recettes, d'une détérioration de l'équilibre extérieur et de la réduction des dépenses publiques. UN وفي حين أن بعض البلدان المصدرة دخلت الأزمة َوهي في مركز مالي أحسن بفضل الإيرادات الكبيرة غير المتوقعة التي حققتها خلال فترة الازدهار، فإن البلدان الأخرى التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات النفط قد عانت من تراجع الإيرادات، وتدهور الميزان الخارجي، وتخفيضات حجم الإنفاق الحكومي.
    De l'avis de certains d'entre eux, le projet tendait essentiellement à interdire la discrimination raciale par le moyen du code pénal alors que certains types de protection relevaient davantage de mesures d'incitation, de formation et d'éducation. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن المشــروع سعــى الى تنفيذ حظر التمييز العنصري أساسا من خلال قانون العقوبات، في حين أن بعض أنواع الحماية يمكن تحقيقها بشكل أفضل من خلال الحوافز والتدريب والتعليم.
    La démographie galopante continue de susciter une vive préoccupation dans la majeure partie du monde en développement, alors que certains pays développés se disent inquiets du ralentissement, voire de la baisse de leur croissance démographique. UN لا يزال معدل النمو السكاني المرتفع شاغلا للكثير من بلدان العالم النامية، في حين أن بعض البلدان المتقدمة النمو أعربت عن تخوفها من البطء الشديد لنمو سكانها أو من تناقصه في بعض الأحيان.
    alors que certains secteurs religieux renforcent les stéréotypes sexistes discriminatoires, d'autres ont pris des mesures pour éliminer les obstacles et créer des possibilités pour les femmes. UN 118- في حين أن بعض القطاعات الدينية تدعم الأنماط التمييزية القائمة على نوع الجنس، اتخذ البعض الآخر خطوات لكسر الحواجز وإتاحة الفرص للمرأة.
    alors que certains des changements et des initiatives concernant la procédure entrepris par le Conseil de sécurité sont à féliciter, un grand nombre d'entre nous sont toujours préoccupés par la nature non représentative et antidémocratique de la composition et du processus de prise de décisions du Conseil. UN ورغم أن بعض التغييرات الإجرائية والمبادرات التي قام بها مجلس الأمن تستحق الإشادة، فإن كثيرين منا ما زالوا قلقين إزاء الطابع غير التمثيلي وغير الديمقراطي لبنية المجلس وعملية صنع القرار فيه.
    alors que certains membres étaient en faveur d'une telle formulation, d'autres estimaient qu'il était préférable que ce projet d'article se concentre sur l'élément du contournement, sans énoncer en des termes trop absolus une interdiction d'expulser l'étranger en question pendant toute la durée de la procédure d'extradition. UN ومع أن بعض الأعضاء كانوا يؤيدون هذه الصياغة، فإن آخرين حبذوا أن يركز مشروع هذه المادة على عنصر الالتفاف، دون استخدام مفردات مطلقة لإعلان حظر طرد الأجنبي المعني طوال مدة سير إجراءات التسليم.
    alors que certains pays demandent ouvertement une assistance technique et économique, ce type de soutien se révèle encore rare et marginal. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان تطلب صراحة مساعدة تقنية واقتصادية فإن هذا النوع من الدعم لا يزال متفرقاً وهامشياً على ما يبدو.
    alors que certains pays ont fait des progrès considérables vers la réalisation des OMD, la plupart toutefois n'ont enregistré que de maigres avancées. UN وبينما أحرزت بعض البلدان تقدما كبيرا باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن معظم البلدان لم يحرز سوى تقدم ضئيل.
    alors que certains avaient déjà atteint le stade de l'évaluation participative de leur vulnérabilité aux changements climatiques, d'autres n'avaient pas encore démarré le processus d'élaboration. UN ففي حين أن بعض هذه البلدان قد قطعت شوطاً طويلاً بحيث وصلت إلى مرحلة التقييم القائم على المشاركة لمدى قابليتها للتأثر بتغير المناخ، فإن هناك بلداناً أخرى منها لم تشرع بعد في عملية إعداد هذه البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus