"alors que la loi" - Traduction Français en Arabe

    • في حين أن القانون
        
    • الرغم من أن القانون
        
    • مع أن القانون
        
    • رغم أن القانون
        
    • في حين أن قانون الدولة الطرف
        
    • في حين كان القانون
        
    • رغم طلبه بموجب القانون
        
    Ces recours ont également permis aux auteurs d'être libérés avant leur jugement alors que la loi autorise la chambre d'accusation à les maintenir en détention jusqu'à leur comparution devant le tribunal criminel. UN كما تمكن أصحاب البلاغ بفضل هذه السبل من استعادة حريتهم قبل محاكمتهم في حين أن القانون يجيز لدائرة الاتهام بأن تحتفظ بهم في الحبس إلى غاية حضورهم أمام المحكمة الجنائية.
    Quelques jours plus tard, les présidents du Tribunal cantonal et des deux tribunaux municipaux ont été élus par les magistrats nouvellement nommés, alors que la loi stipule clairement qu'il faut les deux tiers des suffrages exprimés par la totalité des magistrats. UN وبعد ذلك ببضعة أيام، قام القضاة المعينون حديثاً بانتخاب رؤساء محكمة الكانتون والمحكمتين البلديتين، في حين أن القانون ينص بشكل واضح على التصويت بأغلبية ثلثي العدد الكلي للمناصب القضائية.
    Enfin, les autorités feraient croire que les lieux de culte non enregistrés ne peuvent pas fonctionner alors que la loi tadjike ne subordonne pas l'exercice de cultes à cet enregistrement. UN وفي نهاية المطاف، تحاول السلطات بأن توحي أنه لا يمكن فتح أماكن العبادة غير المسجلة للمصلين في حين أن القانون الطاجيكي لا يُخضع أماكن العبادة لهذا التسجيل.
    En outre, on a pu noter une tendance à traiter avec une certaine indulgence les violations d'ordonnances de protection, alors que la loi prévoit des sanctions sévères; les sanctions n'ont pas été souvent à la hauteur des dispositions législatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك اتجاه نحو التعامل مع انتهاك أوامر الحماية باستخفاف على الرغم من أن القانون ينص على فرض عقوبات صارمة بهذا الشأن ولكن هذه الانتهاكات لم تفرض بشأنها في كثير من الأحيان أقصى عقوبة ينص عليها القانون.
    Les cinq exécutions ont eu lieu sans que les condamnations à mort aient été confirmées par le Président de l'Autorité palestinienne, alors que la loi fondamentale palestinienne l'exige. UN ونُفذت الإعدامات الخمسة دون أن يصادق رئيس السلطة الفلسطينية على عقوبات الإعدام، مع أن القانون الأساسي الفلسطيني يقضي بذلك.
    Il a été donné suite à toutes les demandes de libération présentées en faveur de l'intéressé et à toutes les démarches visant sa remise en liberté avec un retard d'au moins un an, alors que la loi bolivienne fait obligation de les examiner dans des termes péremptoires. UN 29- وقد أُخرت جميع إجراءات طلب الإفراج عن هذا الشخص وجميع الإجراءات الرامية إلى إنهاء احتجازه أكثر من سنة رغم أن القانون البوليفي يوجب معالجتها خلال آجال قطعية.
    2.5 L'auteur déclare qu'il a été jugé par un tribunal de district alors que la loi requiert que les étrangers soient jugés en première instance par un tribunal régional. UN 2-5 ويدَّعي صاحب البلاغ أنه حوكم أمام محكمة محلية، في حين أن قانون الدولة الطرف ينص على محاكمة المواطنين الأجانب أمام محكمة إقليمية في الدرجة الأولى.
    Toutes les conditions matérielles pour obtenir la nationalité sont énoncées dans la loi qui est accompagnée d'un règlement, alors que la loi actuelle est, en grande partie, une loi-cadre. UN وجميع الشروط المادية للحصول على الجنسية منصوص عليها في القانون، الذي تكمله لوائح، في حين أن القانون الحالي يوفر إلى حد كبير تشريعا إطاريا.
    Le fait que M. Faurisson ait désigné un ancien grand rabbin comme étant l'auteur de la loi du 13 juillet 1990, alors que la loi est d'origine parlementaire, illustre également les méthodes employées par l'auteur pour alimenter une propagande antisémite. UN وزعم السيد فوريسون بأن الحاخام اﻷكبر السابق هو الذي صاغ القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠، في حين أن القانون برلماني اﻷصل، هو مثال آخر يبرهن على أساليب صاحب الرسالة في بث الدعاية المعادية للسامية.
    Au sujet de la loi ukrainienne sur les minorités nationales et de la Déclaration sur les droits des nationalités de l'Ukraine, il souhaiterait savoir quel est le rang respectif des deux textes dans l'ordre juridique interne : la Déclaration a-t-elle seulement valeur de principes directeurs, alors que la loi énoncerait des droits directement applicables ? UN وفيما يتعلق بالقانون اﻷوكراني الخاص باﻷقليات القومية، وبالاعلان المتعلق بحقوق القوميات في أوكرانيا، قال إنه يود معرفة ما هي المرتبة الخاصة بكل نص منهما في النظام القانوني الداخلي: هل لﻹعلان قيمة المبادئ التوجيهية فقط، في حين أن القانون هو الذي ينص على الحقوق الواجبة التطبيق مباشرة؟
    S'agissant du moyen de preuve concernant la conséquence supposée, la requête de l'auteur aux fins de citation de l'ophtalmologue a été communiquée hors délai, soit deux jours avant l'audience, alors que la loi exige que les requêtes aux fins de preuve soient présentées avec un préavis de trois jours. UN وفيما يتعلق بالدليل على الأثر المزعوم، فقد جاء طلب صاحبة البلاغ استدعاء طبيب العيون بعد انتهاء المهلة الزمنية القانونية المقررة، أي قبل يومين من تاريخ عقد الجلسة، في حين أن القانون يشترط تقديم طلبات تقديم الأدلة قبل ثلاثة أيام من ذلك التاريخ.
    7.4 alors que la loi prévoit des opportunités égales pour les hommes et les femmes, en pratique ces dernières doivent vaincre des barrières culturelles pour participer aux élections. UN 7-4 في حين أن القانون ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الفرص، فإنه يتعين على الأخيرة في الممارسة العملية أن تتغلب على الحواجز الثقافية التي تعوق تنافس المرأة في الانتخابات.
    - Certaines banques exigent l'autorisation du mari pour l'ouverture d'un compte par son épouse, alors que la loi parle d'une simple notification du mari (art. 257 alinéa 2 du Code civil); UN - تقضي بعض المصارف أذناً من الزوج من أجل فتح حساب لزوجته، في حين أن القانون يتحدث عن مجرد إشعار من جانب الزوج (الفقرة 2 من المادة 257 من القانون المدني)؛
    Toutefois, la loi de 1980 visait seulement à prévenir la discrimination fondée sur le sexe (demandes d'indemnisation et déplacement du fardeau de la preuve), alors que la loi générale a une portée plus grande en incluant d'autres critères, et elle a été adaptée aux directives de l'Union européenne concernant l'égalité de traitement. UN ومع ذلك، فإن قانون 1980 هذا لم يركز سوي على منع التمييز بسبب نوع الجنس (طلبات الاسترداد ونقل عبء الإثبات)، في حين أن القانون العام للمساواة في المعاملة يوسع من نطاق التركيز كي يشمل معايير أخري، كما أنه قد تم تكييفه مع توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    61. L'ASA indique que des enfants handicapés se sont vu refuser l'accès à la plupart des jardins d'enfants, alors que la loi prescrit qu'ils doivent y être admis. UN 61- وذكرت جمعية الدفاع عن النفس أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يُسمح لهم بالدخول إلى معظم رياض الأطفال، على الرغم من أن القانون ينص على إدماجهم(109).
    Les auteurs de la pétition soutiennent que 129 plaintes déposées par l'organisation au cours des quatre années précédentes ont été purement et simplement mises de côté alors que la loi prescrit soit d'ouvrir une enquête à la suite de telles plaintes, soit de leur donner réponse dans les trois mois (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 novembre 1994). UN وجاء في الالتماس أن الاحتجاجات التي قدمتها المنظمة خلال السنوات اﻷربع الماضية، ويبلغ عددها ١٢٩ لم تلق إلا تجاهلا تاما على الرغم من أن القانون ينص إما على فتح تحقيق في هذه الشكاوى أو على الرد عليها ضمن مهلة ثلاثة أشهر. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(
    21. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT s'est de nouveau référée aux observations des organisations des travailleurs concernant des cas constatés de discrimination fondée sur le sexe, l'ethnicité, la religion, l'appartenance politique ou l'origine sociale, alors que la loi interdisait une telle discrimination. UN 21- وفي عام 2008، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية من جديد إلى ملاحظات منظمات العمال بشأن التمييز الفعلي بسبب الجنس أو الانتماء الإثني أو الدين أو الانتماء السياسي أو الأصل الاجتماعي، على الرغم من أن القانون يحظر هذا التمييز(41).
    En date du 2 février 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement infondée en ce qui concernait, entre autres points, l'impartialité des magistrats de la Cour suprême, au motif que l'auteur n'avait pas récusé ces magistrats alors que la loi lui permettait de le faire. UN وفي 2 شباط/فبراير 2006، أعلنت المحكمة أن طلب صاحب البلاغ غير مقبول جزئياً بسبب أمور من بينها ما يتعلق بنزاهة قضاة محكمة العدل العليا، وذلك لأن صاحب البلاغ لم يطلب تنحي أولئك القضاة، مع أن القانون يسمح له بذلك.
    Il semblerait que bon nombre de policiers tentent des règlements des différends sur place, entre auteurs et victimes, alors que la loi sur la violence domestique ne donne cette prérogative qu'aux tribunaux, en prévoyant des garanties particulières. UN ويُزعَم أن العديد من أفراد الشرطة حاولوا التدخل لتسوية نزاعات بين مرتكبي العنف وضحاياه، رغم أن القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي يمنح هذه السلطات للمحاكم وحدها، وشريطة توفر ضمانات محددة(63).
    2.5 L'auteur déclare qu'il a été jugé par un tribunal de district alors que la loi requiert que les étrangers soient jugés en première instance par un tribunal régional. UN 2-5 ويدَّعي صاحب البلاغ أنه حوكم أمام محكمة محلية، في حين أن قانون الدولة الطرف ينص على محاكمة المواطنين الأجانب أمام محكمة إقليمية في الدرجة الأولى.
    La loi révisée interdit aux employeurs toute discrimination à l’égard des femmes dans le recrutement, l’affectation à des tâches et la promotion, alors que la loi précédente stipulait que les employeurs avaient le devoir de traiter les hommes et les femmes de façon égale dans ce domaine. UN يحظر القانون المنقح على أصحاب اﻷعمال التمييز ضد المرأة في مجالات التوظيف واسناد الواجبات والترقية في حين كان القانون السابق ينص على أنه يجب على أصحاب اﻷعمال أن يحاولوا المساواة بين الرجل والمرأة في تلك المجالات .
    Veuillez également indiquer pourquoi, alors que la loi l'avait ordonné depuis 2001, il a fallu attendre 2005 pour qu'un rapport annuel soit établi et 2007 pour qu'il soit présenté au Parlement, et quelles sont les dispositions qui ont été mises en place pour se conformer à la loi. UN ويرجى كذلك توضيح أسباب عدم كتابة تقرير سنوي، حتى عام 2005، رغم طلبه بموجب القانون منذ عام 2001 وتقديمه إلى البرلمان في عام 2007، وشرح الأحكام المنطبقة بشأن الامتثال للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus