"alors que les pays" - Traduction Français en Arabe

    • في حين أن البلدان
        
    • وفي حين أن البلدان
        
    • ولكن البلدان
        
    • بينما البلدان
        
    • الوقت الذي تمضي فيه البلدان
        
    • وبينما نفذت البلدان
        
    • وفي الوقت الذي قامت فيه بلدان
        
    • وفي حين تحتاج بلدان
        
    Il était anormal que les pays riches absorbent la majeure partie du budget des centres alors que les pays disposant de moyens limités devaient faire des contributions supplémentaires, ont fait remarquer certains. UN وقال البعض إن من المفارقات أن البلدان الغنية تستوعب معظم الميزانية المخصصة للمراكز، في حين أن البلدان ذات اﻹمكانيات المحدودة يتعين عليها تقديم مساهمات إضافية.
    Les pays riches ont un avantage évident, car ils possèdent une technologie de pointe, alors que les pays plus pauvres ne peuvent accéder à ces innovations. UN وتتمتــع الدول اﻷكثر ثراء بميزة فريدة، وهي امتلاك التكنولوجيا المتقدمة، في حين أن البلدان اﻷفقر لا يمكنها الحصول على هذه الابتكارات.
    Cependant, les problèmes fondamentaux du monde en développement restent entiers, alors que les pays développés se sont sans cesse renforcés. UN غير أن المشاكل اﻷساسية للعالم النامي لا تزال باقية بدون حل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو تزداد قوة على قوة.
    alors que les pays industrialisés ont tendance à insister sur les effets positifs de la science et de la technologie, de nombreux pays en développement demeurent préoccupés par les conséquences négatives éventuelles de leur application dans le domaine militaire. UN وفي حين أن البلدان الصناعية تتجه إلى التأكيد على اﻵثار الايجابية للعلم والتكنولوجيا، فإن كثيرا من البلدان النامية تعرب عن قلقها من اﻷثر السلبي الذي يمكن أن ينجم عن تطبيقاتهما العسكرية.
    alors que les pays en développement recherchent des solutions durables à leur endettement extérieur, les pays en développement ne voient guère de possibilité d'action au sein du système commercial multilatéral. UN وفي حين أن البلدان النامية تسعى إلى إيجاد حلول مستدامة لمشكلة ديونها الخارجية، لا ترى البلدان المتقدمة النمو مجالا يذكر لاتخاذ إجراءات في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف نفسه.
    67. Fait peut-être plus évocateur encore est de constater que le dynamisme de la mondialisation a été alimenté par une croissance massive des marchés financiers et une poussée pour libéraliser les mouvements de capitaux, alors que les pays développés n'appliquent pas ces principes à leurs propres marchés. UN ٦٧ - ومما له دلالة أكبر، إن ديناميات العولمة تزودت من النمو الهائل في اﻷسواق المالية وكذلك من الدفعة نحو تحرير الحسابات الرأسمالية، ولكن البلدان المتقدمة النمو لم تطبق هذه المبادئ على أسواقها.
    La situation actuelle indique que les pays développés sont surreprésentés alors que les pays en développement sont sous-représentés. UN ففي الوقت الراهن، تدل المؤشرات على أن البلدان المتقدمة النمو تحظى بتمثيل مفرط فيه، بينما البلدان النامية غير ممثلة تمثيلا كافيا.
    Elle a déclaré qu'il était honteux de ne pouvoir mobiliser de ressources alors que les pays mettaient en oeuvre la vision de la Conférence, concrétisée dans son programme d'action, en exécutant les programmes qui avaient été approuvés par le Conseil d'administration, dont le coût était fort modeste. UN وقالت إنه من العار أنه لم يمكن حشد الموارد في الوقت الذي تمضي فيه البلدان قدما صوب تنفيذ جدول الأعمال الرؤيوي الذي توخاه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بواسطة برامج فعلية وافق عليها المجلس على مستويات متواضعة للغاية.
    alors que les pays développés utilisent différents instruments économiques depuis plusieurs années, les pays en développement et les pays à économie en transition commencent à intégrer ces instruments dans leurs législations nationales. UN وبينما نفذت البلدان المتقدمة النمو صكوكا اقتصادية مختلفة طيلة عدة أعوام، بدأت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تدرج صكوكا اقتصادية في تشريعاتها الوطنية.
    alors que les pays d'Amérique latine ont régularisé leurs rapports avec leurs créanciers, de nombreux autres pays en développement, surtout en Afrique, ploient toujours sous le fardeau d'une dette dont ils ne sont probablement pas en mesure d'assurer le service. UN وفي الوقت الذي قامت فيه بلدان أمريكا اللاتينية بتنظيم علاقاتها مع الدائنين، فإن كثيرا من البلدان النامية اﻷخرى، ومعظمها في أفريقيا، ما زالت مثقلة بديون لا يتوقع أن تستطيع خدمتها.
    alors que les pays du Moyen-Orient devraient prendre l'initiative de la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, les parties aux traités et instruments existants et le respect de ceux-ci devraient être un pas dans cette voie. UN 2 - وفي حين تحتاج بلدان منطقة الشرق الأوسط إلى اتخاذ مبادرة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاقها في الشرق الأوسط، فإن الانضمام إلى المعاهدات والصكوك القائمة يعتبر خطوة في طريق تحقيق هذا الهدف.
    Les pays pauvres sont les plus durement et les plus rapidement touchés, alors que les pays riches sont responsables des trois quarts des émissions de gaz à effet de serre. UN فالبلدان الفقيرة هي أول وأكثر المتضررين منها، في حين أن البلدان الغنية مسؤولة عن ثلاثة أرباع انبعاثات غازات الدفيئة.
    En tant que tel, nous devons principalement compter sur nos ressources nationales pour faire face aux changements climatiques, alors que les pays parties non visées à l'annexe I bénéficient des mécanismes pertinents de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN ولكوننا كذلك، فإننا نعتمد بشكل رئيسي على مواردنا الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، في حين أن البلدان غير المدرجة في المرفق الأول يمكنها الاستفادة من الآليات ذات الصلة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو.
    Les pays en développement se trouvent dans une situation irritante, devant s'efforcer de faire face à leurs responsabilités telles qu'elles découlent des accords et résolutions antérieurs, alors que les pays industrialisés, eux, ne procèdent pas aux opérations nécessaires. UN وتجد البلدان النامية مدعاة للاستياء ﻷنها تحاول أن تكون على مستوى مسؤولياتها كما هي محددة في اتفاقات وقرارات سابقة، في حين أن البلدان المتقدمة صناعيا لا تتخذ من جانبها الاجراءات اللازمة.
    Cette proposition donne l'impression que les pays développés se voient accorder un traitement préférentiel alors que les pays en développement, qui représentent la majorité des Membres des Nations Unies, font l'objet de discrimination et de marginalisation. UN وهذا الاقتراح يعطي الانطباع بأن البلدان المتقدمة النمو تعامل معاملة خاصة في حين أن البلدان النامية، التي تمثل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجري التمييز ضدها وتهميشها.
    En effet, l'APD ne représente plus que 0,29 % du PNB alors que les pays s'étaient engagés à atteindre 0,7 %. UN وفي الواقع فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تمثل سوى ٢٩ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في حين أن البلدان كانت قد تعهدت ببلوغ مستوى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Par contre, les PMA risquaient de rester au bas de la chaîne de valeur en ne fabriquant que des produits à faible valeur ajoutée − produits de base ou maind'œuvre bon marché − alors que les pays les plus avancés et leurs consommateurs tiraient parti des avantages que procuraient les produits à forte valeur ajoutée de la chaîne. UN ومن ناحية أخرى، تعرضت تلك البلدان لخطر البقاء في أسفل سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة باقتصارها على توفير منتجات ذات قيمة مضافة متدنية، مثل السلع الأساسية أو اليد العاملة الرخيصة في حين أن البلدان الأكثر تقدماً والمستهلكين فيها جنوا فوائد الجزء ذي القيمة المضافة الأعلى من سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة.
    alors que les pays africains créent des liens plus étroits entre eux, l'ASEAN se transforme également en communauté fondée sur des règles et axée sur la population pour intégrer l'Asie du Sud-Est. UN وفي حين أن البلدان الأفريقية توثق العلاقات فيما بينها، تعمل الرابطة أيضا على تحويل نفسها إلى منظمة مبنية على القواعد ومحورها الناس تهدف إلى تحقيق التكامل في جنوب شرقي آسيا.
    alors que les pays développés parlent généralement de service universel, pour de nombreux pays en développement, l'objectif premier est l'accès universel. UN وفي حين أن البلدان المتقدمة تستخدم عادةً مفهوم تقديم الخدمات للكافة، فإن الهدف الأول بالنسبة لكثير من البلدان النامية هو تعميم الوصول إلى الخدمات.
    alors que les pays développés ont été peu touchés par la crise financière récente, les gains de décennies de progrès économique et social réalisés dans les pays en développement ont disparu du jour au lendemain et des millions de personnes sont retombées dans la pauvreté. UN وفي حين أن البلدان المتقدمة النمو سلمت نسبيا من أذى اﻷزمة المالية اﻷخيرة، فإن المكاسب التي تحققت في البلدان النامية طوال عقود من التقدم الاقتصادي والاجتماعي قد تبخرت بين عشية وضحاها وعاد ملايين الناس إلى الوقوع في قبضة الفقر.
    Il semble que le monde réagisse seulement aux gros titres des journaux, alors que les pays pauvres pâtissent jour après jour de l'infortune et des contraintes qui ne font pas la une des journaux parce que, tragiquement, la communauté internationale paraît parfois indifférente ou simplement se résigner à coexister avec ces tragédies. UN ويبدو أن العالم لا يستجيب إلا للعناوين، ولكن البلدان الفقيرة تعاني كل يوم من المحن والأغلال التي لا تنتج العناوين حول الأسباب المأسوية لما يبدو، في بعض الحالات، من عدم مبالاة المجتمع الدولي بها أو إذعانه لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus