alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق. |
alors que nous approchons du cinquantième anniversaire, montrons notre attachement envers l'avenir de notre organisation en promettant de nous mettre à jour dans le versement de nos contributions avant cette occasion historique. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين، فلنعرب عن التزامنا بمستقبل منظمتنا بالتعهد بتصفية متأخراتنا قبل تلك المناسبة التاريخية. |
alors que nous approchons du XXIe siècle, le monde de la sécurité internationale présente à la fois des occasions immenses et des défis nouveaux et persistants. | UN | وإذ نقترب من القرن الحادي والعشرين، تعرض البيئة اﻷمنية الدولية مزيجا من الفرص الكبيرة والتحديات المستمرة والجديدة. |
alors que nous approchons du XXIe siècle, nous savons que nous ne pouvons pas bâtir le type d'avenir auquel nous aspirons sans la pleine participation des femmes. | UN | ونعلم، ونحن نقترب من القرن القادم، أنه لا يمكننا بناء نوع المستقبل الذي نريده دون مشاركة كاملة من جانب المرأة. |
alors que nous approchons du dernier obstacle à franchir, la tâche qui nous attend est réellement exaltante. | UN | واﻵن ونحن نقترب من العقبة النهائية، فإن المهمة التي تنتظرنا تثير التحدي حقاً. |
alors que nous approchons du sommet important de l'année prochaine, il est grand temps de parvenir à un accord sur ce point. | UN | وبينما نقترب من مؤتمر القمة الهام الذي يعقد هذا العام، فإن الوقت قد حان لكي نتوصل إلى اتفاق. |
alors que nous approchons du quarante-neuvième anniversaire de l'Organisation, penchons-nous sur les premiers principes qui ont présidé à son existence. | UN | إذ نقترب من العام الخمسين في حياة منظمتنا، لننظر وراءنا الى المبادئ اﻷولى في وجودها. |
alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous, les Etats Membres, devons rester attachés aux buts et principes fondamentaux qui ont promu l'ordre et la sécurité dans la communauté mondiale. | UN | وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، يجب علينا، نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نلتزم الثبات في دعم المقاصد والمبادئ اﻷساسية التي نهضت بالنظام واﻷمن في المجتمع العالمي. |
alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et que nous sommes sur le point d'entrer dans un nouveau millénaire, je terminerai en disant qu'il est temps que le monde fasse son bilan. | UN | وختاما، وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشــاء اﻷمم المتحدة، وإذ نقف على مشارف اﻷلفية الجديدة، نرى أن الوقت قد حان ﻷن يراجع العالم كشف الحساب. |
alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation, le moment est venu de réaffirmer notre attachement aux buts et principes de la Charte et de redoubler d'efforts pour renforcer encore le rôle de notre Organisation mondiale. | UN | وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يكون الوقت مناسبا لكي نكرس أنفسنا من جديد لمقاصد الميثاق ومبادئه، ولكي نضاعف جهودنا لزيادة تعزيز دور هذه المنظمة العالمية. |
alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de la création de l'ONU, il convient que nous approfondissions notre analyse du fonctionnement de l'ONU et que nous examinions sérieusement d'éventuelles réformes en vue d'en améliorer les travaux. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة لا يليق إلا أن نكثف تحليلنا ﻷداء اﻷمم المتحدة، ونفكر بجدية في اﻹصلاحات الممكنة بهدف تحسين عملها. |
alors que nous approchons du terme de l'Année internationale de la famille, nous devons continuer de promouvoir activement la force inhérente de la famille et renforcer son rôle et ses fonctions en contribuant à un développement durable sur le plan national, régional et international. | UN | وإذ نقترب من نهاية السنة الدولية لﻷسرة، فينبغي لنا أن نستمر في أنشطتنا لتعزيز القوة الكامنة لﻷسرة وتدعيم دورها ووظائفها فيما يتعلق بالمساهمة في التنمية المستدامة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
alors que nous approchons du nouveau millénaire, l'Assemblée générale, à sa dernière session du siècle, est indubitablement la tribune la plus indiquée pour évaluer ce que nous avons accompli dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، فلا شك في أن الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة في هذا القرن هي أفضل محفل لتقييم ما أحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته. |
alors que nous approchons du nouveau millénaire, notre monde est toujours menacé par l'existence et le risque de prolifération des armes nucléaires et des armes de destruction massive. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، ما زال عالمنا مهددا بوجود اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل واحتمالات زيادة انتشار هذه اﻷسلحة. |
N'oublions pas que la protection et la promotion de tous les droits de l'homme sont un des principaux défis que doit relever l'humanité alors que nous approchons du prochain millénaire. | UN | ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة. |
En conclusion, nous sommes certains qu'alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, la communauté internationale dispose des ressources et des talents nécessaires pour traiter efficacement des préoccupations et des défis mondiaux qui l'attendent. | UN | وختاما، نشعر بالثقة في أن المجتمع الدولي، ونحن نقترب من الذكرى الخمسين ﻹنشــاء اﻷمم المتحــدة، يملك الموارد والمواهب الضرورية ليعالج بفاعلية الشواغل والتحديـات التي تواجهــه. |
alors que nous approchons du terme d'une nouvelle session improductive en dépit des meilleures intentions et des efforts courageux de l'actuel Président et des Présidents précédents, la délégation nigériane tient à faire part de sa profonde déception devant la stérilité de la Conférence du désarmement, qui semble être devenue la règle intangible de cette instance. | UN | ونحن نقترب من نهاية دورة أخرى عقيمة، رغم النوايا الحسنة والجهود الشُّجاعة لرؤساء المؤتمر الحاليين والسابقين، تود نيجيريا أن تعرب عن خيبة أملها البالغة لأن تواضع الأداء أصبح على ما يبدو سمة دائمة للمؤتمر. |
alors que nous approchons du premier anniversaire de la catastrophe du tsunami, la situation du pays ne s'est pas améliorée. | UN | وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد. |
alors que nous approchons du deuxième anniversaire du principe de la responsabilité sectorielle, l'occasion se présente de mettre en lumière à la fois ses réussites et les difficultés rencontrées. | UN | وبينما نقترب من مرور السنة الثانية على وضع نهج المجموعات الفئوية، أمامنا فرصة لتسليط الضوء على إنجازاته والتحديات التي يواجهها. |
alors que nous approchons du nouveau millénaire, nous devons porter notre réflexion sur le passé, le présent et l'avenir du monde. | UN | إننا إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، هناك حاجة ﻷن نفكر في ماضي عالمنا وحاضره ومستقبله. |
C'est notre responsabilité et nos peuples attendent de l'institution qu'elle ait l'énergie pour agir efficacement et rapidement afin de relever les défis qui nous sont lancés alors que nous approchons du XXIe siècle. | UN | هذه هي مسؤوليتنا، وشعوبنا تتطلع إلى مؤسسة منشطة تتصرف بفعالية وبسرعة لمواجهة التحديات التي نواجهها جميعا إذ نقترب من القرن الواحد والعشرين. |