"alternatifs de règlement" - Traduction Français en Arabe

    • البديلة لتسوية
        
    • بديلة لتسوية
        
    • البديلة لحل
        
    • بديلة لحل
        
    Comment l'État partie garantit-il que ces mécanismes alternatifs de règlement des litiges ne défavorisent pas les femmes ni ne restreignent leur accès à la justice? UN فكيف تكفل الدولة الطرف ألا تكون هذه الخدمات البديلة لتسوية النزاعات مجحفة بحق المرأة أو لا تحد من وصولها إلى العدالة؟
    Renforcer la connaissance et l'utilisation des modes alternatifs de règlement des différends relatifs aux investissements UN تعزيز الوعي بالوسائل البديلة لتسوية المنازعات واستخدامها في تسوية المنازعات الاستثمارية
    La mesure la plus révolutionnaire a consisté dans la mise en place de mécanismes visant à promouvoir et faciliter des modes alternatifs de règlement des litiges. UN وكان التغيير الجذري هو إنشاء السلطة القضائية آليات لتعزيز وتيسير الإجراءات البديلة لتسوية النزاعات.
    Adoption d'une loi sur des modes alternatifs de règlement des litiges fonciers UN اعتماد تشريعات بشأن آلية بديلة لتسوية المنازعات على الأراضي
    Mécanismes alternatifs de règlement des différends et dépénalisation de certaines infractions; UN آليات بديلة لتسوية النزاعات وإلغاء تجريم بعض الجرائم؛
    Un avant-projet de cours sur les modes alternatifs de règlement des litiges a été soumis au Doyen de la faculté, qui doit l'examiner avec le conseil d'administration de l'Université. UN ونتيجة لذلك، قدم مشروع اقتراح يتعلق بدورة عن السبل البديلة لحل المنازعات إلى عميد كلية الحقوق لمناقشتها مع جامعة سينيت.
    La CNUDCI offre un cadre réglementaire efficace prévoyant des modes complémentaires de règlement des différends comme l'arbitrage et les modes alternatifs de règlement des litiges. UN وتتيح الأونسيترال إطارا تنظيميا سليما لآليات التقاضي التكميلية مثل التحكيم والسبل البديلة لتسوية المنازعات.
    La loi sur des modes alternatifs de règlement des litiges fonciers n'a pas été élaborée à cause du retard pris par le Gouvernement dans les consultations avec les parties prenantes, lesquelles ont à nouveau été retardées par l'épidémie d'Ebola. UN لم يصغ التشريع المتعلق بالسبل البديلة لتسوية المنازعات على الأراضي بسبب التأخر في مشاورات الحكومة مع أصحاب المصلحة، والتي تأخرت أكثر بسبب تفشي داء إيبولا.
    Les campagnes nationales ont été reportées à cause des retards pris dans l'adoption des lois sur les modes alternatifs de règlement des litiges et de l'épidémie d'Ebola. UN وقد أرجئت حملات التوعية على نطاق البلد بسبب التأخر في سن التشريع المتعلق بالسبل البديلة لتسوية المنازعات وبسبب تفشي داء إيبولا
    Il a par ailleurs été suggéré d'y mentionner également les modes alternatifs de règlement des litiges comme la résolution des litiges en ligne. UN بل قيل كذلك إنَّ دليل الاشتراع يمكنه أن يشير إلى السبل البديلة لتسوية المنازعات بما في ذلك تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    56. Les modes alternatifs de règlement des litiges suscitent, dans la région, un intérêt constant pour plusieurs raisons. UN 56- وتجذب السبل البديلة لتسوية المنازعات اهتماما مطردا في المنطقة لعدد من الأسباب.
    Tous ces facteurs concourent à accroître, dans la région, l'intérêt pour les modes alternatifs de règlement des litiges et la demande d'exercices correspondants de renforcement des capacités. UN لهذه العوامل مجتمعةً يزيد الاهتمام بالآليات البديلة لتسوية المنازعات في المنطقة والطلب على أنشطة بناء القدرات المرتبطة بها.
    Il étudie l'élaboration d'un projet sur les modes alternatifs de règlement des litiges en Afrique qui se fonderait sur les mécanismes autochtones pour le maintien de la stabilité dans la région; UN ويستكشف المعهد حاليًّا إمكانية إعداد مشروع بشأن الأساليب البديلة لتسوية المنازعات في أفريقيا استنادًا إلى الآليات المتّبعة لدى السكان الأصليين لغرض تحقيق الاستقرار المستدام في المنطقة؛
    Les spécialistes de l'assistance juridique et les agents du Ministère de la justice affectés à ces centres d'accès à la justice ont réussi à régler plus de 65 % des dossiers, en recourant le plus souvent à des modes alternatifs de règlement des différends. UN وسوى فنيو المساعدة القانونية وموظفو وزارة العدل ومراكز تيسير اللجوء إلى القضاء ما يزيد على 65 في المائة من القضايا، معظمها عن طريق الآليات البديلة لتسوية المنازعات.
    Ce programme, qui sera exécuté dans les zones d'extrême pauvreté, vise notamment à encourager le recours à des mécanismes alternatifs de règlement des différends, tout en cherchant à développer davantage la justice communautaire et réparatrice. UN وهذا البرنامج، الذي سيُنفذ في المناطق التي تعاني من فقر مدقع، يهدف بوجه خاص إلى تشجيع اللجوء إلى آليات بديلة لتسوية المنازعات، مع السعي إلى زيادة تطوير العدالة المجتمعية والإصلاحية.
    La réforme institue des mécanismes alternatifs de règlement des litiges pour des délits mineurs. UN وتنشئ الإصلاحات آليات بديلة لتسوية الخصومات المتعلقة بالجنح.
    Les autres services qu'elle rend comprennent la conception et la mise au point de modes alternatifs de règlement des litiges pour les entreprises, les syndicats, les organismes publics, les cabinets d'avocats et les tribunaux. UN ومن خدماتها الإضافية تصميم ووضع نظم بديلة لتسوية النـزاعات من أجل الشركات والاتحادات والوكالات الحكومية ومكاتب المحاماة والمحاكم.
    Des mécanismes alternatifs de règlement des différends pour des délits moins graves sont prévus et le principe de la nullité de toute preuve obtenue en violation des droits de l'homme est consacré. UN ويتوخى النظام آليات بديلة لتسوية منازعات الجرائم الأقل خطورة، ويكرس أيضاً لمبدأ بطلان أي إثبات يتم الحصول عليه بانتهاك حقوق الإنسان.
    Existence de systèmes alternatifs de règlement des litiges UN وجود نظم بديلة لتسوية المنازعات
    Les cinq centres pour la coordination dans le domaine foncier sont désormais opérationnels : ils évaluent les différends fonciers dans quatre comtés et forment le personnel et des spécialistes des modes alternatifs de règlement des litiges. UN وقد أصبحت جميع مراكز التنسيق الخمسة المعنية بالأراضي تمارس عملها الآن، وتضطلع بعمليات تقييم المنازعات على الأراضي في أربع مقاطعات، وتقوم بتدريب موظفيها وممارسي الأساليب البديلة لحل المنازعات.
    Il a prononcé une allocution spéciale sur le système des modes alternatifs de règlement des différends pour l'Association de l'ordre des avocats de Pune, le 21 avril 2005. UN وألقى كلمة خاصة عن ' ' نظام السبل البديلة لحل المنازعات`` بنقابة المحامين في مدينة بيون في 21 نيسان/أبريل 2005.
    :: Les moyens alternatifs de règlement de conflits, tels que la réconciliation et les conférences de famille et les confrontations entre victimes et délinquants. UN طرق بديلة لحل المنازعات، مثل الصلح والجماعة الأسرية وعقد مؤتمرات بين الضحية ومرتكبي الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus