Il a aussi pris note de l'étude entreprise par l'État partie, visant à un plus grand recours à l'aménagement de peines alternatives à la détention. | UN | وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن. |
Il a aussi pris note de l'étude entreprise par l'État partie, visant à un plus grand recours à l'aménagement de peines alternatives à la détention. | UN | وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن. |
Le développement des mesures alternatives à la détention devait être encore favorisé. | UN | وينبغي التشجيع على اتخاذ إجراءات بديلة عن الاحتجاز. |
Il devrait mettre en place une réelle politique de recours aux peines alternatives à la privation de liberté. | UN | وينبغي لها أن تضع سياسة عامة حقيقية بشأن اللجوء إلى الأحكام البديلة عن سلب الحرية. |
a) Faire en sorte que la rétention ne soit utilisée qu'en dernier recours, qu'une durée raisonnable soit fixée pour cette rétention, et que des mesures non privatives de liberté ainsi que des alternatives à la rétention soient prévues pour les personnes immigrées placées dans les centres de rétention; et | UN | (أ) اللجوء إلى الاحتجاز كملاذ أخير، وتحديد فترة معقولة للاحتجاز، وإتاحة تدابير غير احتجازية وبدائل عن الاحتجاز للأشخاص الموجودين في مراكز احتجاز المهاجرين؛ |
62. S'agissant des peines d'emprisonnement, elle a mentionné les possibilités légales de peines alternatives à la détention telles que l'accomplissement d'un travail d'intérêt général. | UN | 62-وفيما يتعلق بأحكام السجن، أشارت إلى وجود إمكانية قانونية لفرض عقوبات بديلة عن الاحتجاز مثل القيام بعمل ذي مصلحة عامة. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage des alternatives à la prison pour les femmes ayant commis des délits sans violence, étant donné qu'il affiche la plus forte proportion de femmes incarcérées en Europe, dans la plupart des cas pour des faits en rapport avec la toxicomanie. | UN | 21 - ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تخطّط لاتخاذ تدابير بديلة عن الاحتجاز بسبب ارتكاب المرأة أنشطة جنائية غير عنيفة حيث أنها تضم أكبر نسبة من النساء المُحتجزات على صعيد أوروبا ومعظمهن محتجزات عن تُهَم مرتبطة بتعاطي المخدِّرات. |
S'agissant de la délinquance juvénile, la loi no 140/2014 avait relevé l'âge de la responsabilité pénale des mineurs à 14 ans, et prévoyait des garanties pour les enfants de moins de 18 ans et des mesures alternatives à la détention, en vertu du Code pénal. | UN | 75- وفيما يتعلق بالسؤال المتعلق بجرائم الأحداث، رفع القانون رقم 140/2014 سن المسؤولية الجنائية للأحداث إلى 14 سنة، فضلاً عن توفير ضمانات للأطفال دون سن الثامنة عشرة ووضع تدابير بديلة عن الاحتجاز في القانون الجنائي. |
d) De bonnes pratiques ont-elles été recensées en ce qui concerne l'élaboration de mesures alternatives aux procédures judiciaires officielles pour les enfants en conflit avec la loi? Et en ce qui concerne les alternatives à la détention provisoire et à l'emprisonnement des enfants en conflit avec la loi? | UN | (د) هل جرت استبانة أيِّ ممارسات جيِّدة بخصوص توفير تدابير بديلة عن الإجراءات القانونية الرسمية للأطفال المخالفين للقانون؟ وكذلك توفير بدائل لهم عن الاحتجاز والسجن قبل المحاكمة؟ |
12. Encourage les États à prendre des mesures effectives pour régler le problème de la surpopulation carcérale, y compris en ayant davantage recours, dans la mesure du possible, aux mesures alternatives à la détention provisoire et à la privation de liberté, en améliorant l'accès à l'aide juridique et en renforçant la capacité et l'efficacité du système de justice pénale et de ses structures; | UN | 12 - تشجّع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تعزيز اتباع أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن أينما أمكن، وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية، وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وزيادة طاقتها الاستيعابية؛ |
12. Encourage les États à prendre des mesures effectives pour régler le problème de la surpopulation carcérale, y compris en ayant davantage recours, dans la mesure du possible, aux mesures alternatives à la détention provisoire et à la privation de liberté, en améliorant l'accès à l'aide juridique et en renforçant la capacité et l'efficacité du système de justice pénale et de ses structures; | UN | 12 - تشجّع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تعزيز اتباع أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن أينما أمكن، وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية، وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وزيادة طاقتها الاستيعابية؛ |
Le HCR a recommandé au Luxembourg de consacrer dans sa législation la bonne pratique actuelle consistant à ne pas placer en détention les enfants non accompagnés, et d'envisager des alternatives à la rétention pour les personnes vulnérables. | UN | وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تدرج لكسمبرغ في تشريعاتها الممارسة الحسنة الحالية المتمثلة في عدم احتجاز الأطفال غير المصحوبين؛ وأن تفكر في حلول بديلة عن احتجاز الأشخاص المستضعفين(30). |
12. Encourage les États à prendre des mesures effectives pour régler le problème de la surpopulation carcérale, y compris en ayant davantage recours, dans la mesure du possible, aux mesures alternatives à la détention provisoire et à la privation de liberté, en améliorant l'accès à l'aide juridique et en renforçant la capacité et l'efficacité du système de justice pénale et de ses structures; | UN | " 12 - تشجّع الدول على معالجة مشكلة اكتظاظ مرافق الاحتجاز عن طريق اتخاذ تدابير فعالة، بما في ذلك تعزيز اتباع أساليب بديلة عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وعن المعاقبة بالسجن أينما أمكن، وزيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية، وزيادة كفاءة نظم العدالة الجنائية ومرافقها وزيادة طاقتها الاستيعابية؛ |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 recommandent au Gouvernement de réduire la surpopulation carcérale en luttant contre la détention préventive abusive et en prévoyant des peines alternatives à la détention pour certains délits, et d'améliorer l'alimentation et les conditions sanitaires dans les lieux de détention. | UN | 29- وأوصت الورقة المشتركة 5 الحكومة بأن تقوم بما يلي: الحد من الاكتظاظ في السجون عن طريق التصدي للحبس الاحتياطي التعسفي وتحديد عقوبات بديلة عن الاحتجاز فيما يتعلق ببعض الجنح؛ وتحسين التغذية والظروف الصحية في أماكن الاحتجاز(36). |
g) En encourageant, lorsqu'il convient, l'utilisation de mesures et de sanctions alternatives à la privation de liberté et en s'assurant que les enfants ont droit à l'assistance juridique de sorte que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier recours et d'une durée aussi brève que possible; | UN | (ز) تشجيع استخدام تدابير وجزاءات بديلة عن الحرمان من الحرية، حسب الاقتضاء، وضمان تمتع الأطفال بالحق في الحصول على المساعدة القانونية بحيث يصبح الحرمان من الحرية إجراء يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر مدة زمنية ملائمة؛ |
g) En encourageant, lorsqu'il convient, le recours à des mesures et sanctions alternatives à la privation de liberté et en s'assurant que l'enfant a droit à l'assistance juridique de sorte que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier recours et d'une durée aussi brève que possible; | UN | (ز) تشجيع استخدام تدابير وجزاءات بديلة عن الحرمان من الحرية، حسب الاقتضاء، وضمان تمتع الأطفال بالحق في الحصول على المساعدة القانونية بحيث يصبح الحرمان من الحرية إجراء يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر مدة زمنية ملائمة؛ |
g) En encourageant, lorsqu'il convient, l'utilisation de mesures et de sanctions alternatives à la privation de liberté et en s'assurant que les enfants ont droit à l'assistance juridique de sorte que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier recours et d'une durée aussi brève que possible; | UN | (ز) تشجيع استخدام تدابير وجزاءات بديلة عن الحرمان من الحرية، حسب الاقتضاء، وضمان تمتع الأطفال بالحق في الحصول على المساعدة القانونية بحيث يصبح الحرمان من الحرية إجراء يلجأ إليه كملاذ أخير ولأقصر مدة زمنية ملائمة؛ |
19. Estimant qu'il fallait examiner sérieusement la nature des peines prononcées contre les enfants et les jeunes, la Réunion a invité les États Membres à examiner l'application de sanctions alternatives à la privation de liberté. | UN | 19- وسلّم الاجتماع بضرورة النظر بجدية في طبيعة العقوبة التي تفرض على الشباب والأطفال، فدعا الدول الأعضاء إلى النظر في التوسّع في تطبيق العقوبات البديلة عن الحرمان من الحرية. |
b) Réexaminer la distinction existante en matière de responsabilité pénale des mineurs de moins de 14 ans et de ceux de moins de 16 ans, et mettre en place, pour les mineurs, des peines alternatives à la privation de liberté; | UN | (ب) مراجعة التمييز المعمول به فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للقاصرين دون سن ال14 عاماً وأولئك دون سن ال16 عاماً، وضمان أن تتوفر أمام جميع القاصرين إمكانية العقوبة البديلة عن الحرمان من الحرية؛ |
a) Faire en sorte que la rétention ne soit utilisée qu'en dernier recours, qu'une durée raisonnable soit fixée pour cette rétention, et que des mesures non privatives de liberté ainsi que des alternatives à la rétention soient prévues pour les personnes immigrées placées dans les centres de rétention; | UN | (أ) عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا في الملاذ الأخير، وتحديد فترة معقولة للاحتجاز، وإتاحة تدابير غير احتجازية وبدائل عن الاحتجاز للأشخاص الموجودين في مراكز احتجاز المهاجرين؛ |