Par ailleurs, les consultants ont souligné que la situation budgétaire de la SCPEC était déplorable et demandait à être améliorée sensiblement. | UN | وفي هذا السياق، جرى التشديد أيضاً على أن حالة ميزانية هذه اللجنة كارثية وتحتاج إلى تحسين كبير. |
Concernant les travailleurs migrants, le Kazakhstan a évoqué un ensemble de nouvelles procédures et une législation améliorée concernant les travailleurs étrangers. | UN | وفيما يخص العمال المهاجرين، أشارت كازاخستان إلى مجموعة جديدة من الإجراءات وإلى تحسين التشريعات لتشغيل العمال الأجانب. |
Troisièmement, la capacité de réaction rapide et de réserve de l'ONU doit être améliorée. | UN | والمسار الثالث هو أنه يجب تحسين قدرات الاستجابة السريعة والقدرات الاحتياطية لﻷمم المتحدة. |
La situation des femmes s'est sensiblement améliorée depuis 1993. | UN | وقد تحسن وضع المرأة بصورة كبيرة من عام 1993. |
En fait, la gouvernance mondiale doit être encore beaucoup améliorée si nous voulons relever ce défi. | UN | والواقع أن هذا يتطلــب وجــود إدارة عالمية محسنة تكون على مستوى هذا التحدي. |
D'après le recensement de 2010, la qualité de vie de ces personnes s'est également améliorée dans plusieurs domaines. | UN | ويشير تعداد عام 2010 إلى أن نوعية حياة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي تحسنت أيضاً في عدة مناطق. |
Le Comité se félicite que la présentation des prévisions concernant les ressources extrabudgétaires ait été améliorée, mais estime qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وتتوخى اللجنة تحسين عرض التقديرات للموارد الخارجة عن الميزانية، إلا أنها ترى أنه لم يتم إنجاز قدر كاف من العمل حتى اﻵن. |
De même, la protection des intérêts du consommateur d'assurances peut être améliorée dans une perspective de prévention par une meilleure information. | UN | وبالمثل، يمكن أن تزداد حماية مصالح مستهلكي التأمين على أساس وقائي من خلال تحسين المعلومات التي تقدم إليهم. |
Mais le Comité a noté que la formulation des objectifs dans le chapitre pourrait être améliorée. | UN | غير أن اللجنة أشارت إلى أنه باﻹمكان تحسين صياغة اﻷهداف الواردة في الباب. |
Ce chiffre est à considérer avec prudence car la base de données doit encore être améliorée. | UN | وينبغي النظر إلى هذه اﻷرقام بحذر، ﻷن قاعدة البيانات بحاجة إلى تحسين مستمر. |
Il estime toutefois que leur formulation gagnerait à être améliorée pour lui enlever son caractère politique et indiquer qu’il ne s’agit que de cas extrêmes. | UN | غير أنه يرى أن من الأفضل تحسين الصياغة لإزالة طابعها السياسي والإشارة إلى أن الأمر لا يتعلق إلا بالحالات القصوى. |
● Pour les demandeuses dont le mariage ou la relation a duré moins de trois ans, la procédure sera améliorée. | UN | :: سيجري تحسين الإجراءات المتعلقة بمقدمي الطلبات الذين دام زواجهم أو علاقتهم أقل من ثلاث سنوات. |
La collaboration entre prestataires de formation en matière d'application des lois sera améliorée aux niveaux national et international. | UN | وسيجري تحسين التعاون بين الجهات القائمة على التدريب في مجال إنفاذ القوانين على الصعيدين الوطني والدولي. |
La performance économique des gouvernements devrait être améliorée grâce à une minimisation des gaspillages et une gestion durable des ressources. | UN | وينبغي تحسين الأداء الاقتصادي للحكومات، عن طريق التقليل من التبذير إلى أدنى حد والإدارة المستدامة للموارد. |
La condition des femmes s'est beaucoup améliorée au cours des 20 dernières années. | UN | وقال إن مركز المرأة قد تحسن كثيرا خلال اﻟ ٠٢ سنة الماضية. |
Je regrette de ne pouvoir annoncer que la coopération du Gouvernement croate avec l'ATNUSO s'est améliorée. | UN | ويؤسفني أنه ليس بوسعي اﻹبلاغ عن أي تحسن في مستوى تعاون حكومة كرواتيا مع اﻹدارة الانتقالية. |
Le pourcentage de la population ayant accès à une source d'eau améliorée a atteint 100 %; | UN | بلغت نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه للشرب محسنة 100 في المائة؛ |
En outre, de nombreux Équatoriens étaient revenus dans le pays depuis que l'économie s'était améliorée. | UN | وقد عاد العديد من الإكوادوريين في تلك الأثناء إلى بلدهم بعد أن تحسنت الأحوال الاقتصادية. |
En conséquence, la ration améliorée contient toujours du lait maternisé mais aussi des céréales de sevrage fortifiées afin de compléter l'apport nutritionnel au bout de six mois. | UN | وعليه تحتفظ سلة اﻷغذية المعززة بحليب الرضع وتضيف حبوب الفطام المقواة لتكملة التغذية التي يتم الحصول عليها بعد ستة أشهر. |
Le représentant a fait observer, toutefois, que la législation relative à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pouvait encore être très sensiblement améliorée. | UN | غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Force est de reconnaître que, sept ans après, non seulement la situation ne s'est pas améliorée, mais les choses se sont plutôt aggravées dans le mauvais sens. | UN | وبعد مرور سبع سنوات على صدور ذلك الإعلان، لا بد من التسليم بأن الصورة هي أبعد ما تكون عن التحسن إذ ازدادت قتامة. |
Elle a également observé que la version électronique améliorée du Répertoire avait été abondamment utilisée. | UN | ولاحظ البرنامج الفرعي أيضا كثرة استخدام النسخة الإلكترونية المحسنة لمرجع ممارسات مجلس الأمن. |
La Convention elle-même est un instrument indispensable et pourrait être améliorée après son entrée en vigueur. | UN | والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ. |
À l'évidence, cette définition, qui est un compromis entre les systèmes de common law et de tradition romano-germanique, pourrait être améliorée. | UN | ومن الواضح أن هذا التعريف، الذي هو حل وسط يوفّق بين نظامي القانون العام والقانون المدني يمكن تحسينه. |
Domaines où l'application des IFRS doit être améliorée | UN | مجالات التحسين في تنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة المالية |
La situation s'est légèrement améliorée, mais l'équipe n'a jamais bénéficié d'une pleine coopération. | UN | وعلى الرغم من بعض التحسينات التي طرأت، لم يلق الفريق في أي وقت من اﻷوقات التعاون الكامل. |
La situation ne s'est guère améliorée en 1994. | UN | ولم تتحسن اﻷوضاع عمليا في عام ١٩٩٤ كذلك. |
Bien que la situation se soit améliorée entre 1999 et 2003, la proportion reste constante à 58 % depuis 2008. | UN | ورغم تحسّن الأوضاع في الفترة ما بين عامي 1999 و 2003، فقد ظلّت هذه النسبة عند مستوى 58 في المائة منذ عام 2008. |
Le Ministère doit indiquer les résultats obtenus grâce à l'utilisation améliorée des motos. | UN | ويتعين أن توضح الوزارة النتائج التي تحققت من الاستخدام المحسن للدراجة النارية. |