"amélioration dans" - Traduction Français en Arabe

    • تحسن في
        
    • التحسن في
        
    • تحسينات في
        
    • للتحسين في
        
    • التحسين في
        
    • تحسين في
        
    • للتحسن في
        
    Il n'a pas été observé depuis lors d'amélioration dans le fonctionnement de ce mécanisme. UN ومنذ ذلك التاريخ لم يلاحظ أي تحسن في سير هذه اﻵلية.
    Toujours est-il que l'on constate une amélioration dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité, en particulier dans le domaine de la transparence. UN وبالرغم من أن النتائج لم تأت كما كنا نتمنى، لكن الحقيقة أنه حدث تحسن في أساليب عمل المجلس، وخاصة فيما يتصل بشـــفافيته.
    Quoi qu'il en soit le Rapporteur spécial note qu'il n'y a eu aucune amélioration dans la situation des droits de l'homme en Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Tout en étant conscients des problèmes que rencontrait la Géorgie, ils notaient des signes d'amélioration dans sa situation économique. UN ومع تسليم الأعضاء بالمشاكل التي تواجهها جورجيا، لاحظوا بعضا من بوادر التحسن في وضعها الاقتصادي.
    L'année 2003 a été marquée par une amélioration dans plusieurs situations de crise qui perdurent depuis longtemps. UN لقد شهد العام 2003 تحسينات في عدة أزمات إنسانية طويلة الأمد.
    Il reste une marge d'amélioration dans les méthodes et pratiques de gestion. UN فما زال هناك مجال للتحسين في عملية الإدارة وممارساتها.
    On constate aussi une amélioration dans l'allocation des ressources publiques au bénéfice du secteur social. UN كما طرأ تحسن في تخصيص الموارد العامة للقطاع الاجتماعي.
    Quoi qu'il en soit le Rapporteur spécial note qu'il n'y a eu aucune amélioration dans la situation des droits de l'homme en Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Malheureusement, les relations économiques internationales ne laissent présager aucune amélioration dans ce domaine. UN ومما يدعو للأسف أن سجلات العلاقات الاقتصادية الدولية لا تدل على حدوث أي تحسن في هذا المضمار.
    Six mois plus tard, on peut constater de nets signes d'amélioration dans la région. UN وبعد ستة شهور، بدت دلائل مهمة على حدوث تحسن في المنطقة.
    Quoi qu’il en soit, le Rapporteur spécial note qu’il n’y a eu aucune amélioration dans la situation des droits de l’homme en Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Une amélioration dans ce domaine aurait une incidence directe sur le taux de mortalité infantile puisque, dans 42 % des cas, les diarrhées et la déshydratation sont responsables de la mort des enfants de moins de 5 ans. UN وتحقيق تحسن في هذا الصدد ستكون له نتيجة مباشرة في معدل وفيات الرضع نظرا ﻷن ٤٢ في المائة من جميع وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ترجع إلى اﻹسهال وفقدان سوائل الجسم.
    Une amélioration dans ce domaine aurait des effets directs sur le taux de mortalité infantile puisque, dans 42 % des cas, la mort des enfants de moins de 5 ans est due à la diarrhée et à la déshydratation. UN وتحقيق تحسن في هذا الصدد ستكون له نتيجة مباشرة في معدل وفيات الرضع نظرا ﻷن ٤٢ في المائة من جميع وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ترجع إلى اﻹسهال وفقدان سوائل الجسم.
    On a pu ainsi constater une amélioration dans la façon dont certains procureurs et magistrats du ministère public s'acquittent de leurs fonctions. UN لقد سجل تحسن في أداء بعض وكلاء النيابة والمحامين العامين لوظائفهم.
    On constate une certaine amélioration dans les livres de l'école élémentaire, où les femmes sont majoritaires dans le corps enseignant. UN ويلاحظ قدرا من التحسن في كتب المدرسة الابتدائية حيث تمثل المرأة أغلبية في هيئة التعليم.
    L'économie mondiale s'est renforcée et montre des signes d'amélioration dans certaines économies avancées. UN 8 - وقد تعزز الاقتصاد العالمي، وظهرت علامات على التحسن في بعض الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Cette amélioration dans nos relations se traduira inévitablement par un renforcement des processus d'intégration régionale et sous-régionale, par la réalisation d'une plus grande complémentarité économique et l'accroissement de l'autosuffisance régionale. UN وهذا التحسن في العلاقات سيؤدي حتما إلى تعزيز عمليات الاندماج اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وتحقيق المزيد من التكامل الاقتصادي وتحسين الاعتماد الذاتي للمنطقة.
    Nous sommes prêts à oeuvrer à l'amélioration dans ce domaine grâce à des techniques et des technologies nouvelles. UN ونحن مستعدون للعمل على إدخال تحسينات في هذا المضمار تشمل الأخذ بالتقنيات والتكنولوجيات الجديدة.
    Une amélioration dans ces domaines permettrait d'accélérer le processus d'examen. UN وذكروا أن إدخال تحسينات في هذه المجالات من شأنه أن يساعد على إسراع عملية الاستعراض.
    Mais cette transformation politique a fait naître de grands espoirs d'amélioration dans la fourniture des biens et des services par le Gouvernement. UN ولكن هذا التغير السياسي خلق آمالا كبيرة في أن تحقق الحكومة تحسينات في توفير السلع والخدمات.
    Toutefois, il existe encore des possibilités d'amélioration dans les soins donnés aux femmes à tous les niveaux du système de fourniture des services de santé. UN ومع هذا، فلا يزال هناك مجال للتحسين في نوعية الرعاية المقدمة للمرأة بكافة مستويات نظام تقديم الخدمات الصحية.
    Nous apprécions cette amélioration dans le format et demandons son maintien. UN ونشيد بذلك التحسين في الشكل ونحث على إبقائه.
    Là encore, la crise économique a bloqué toute amélioration dans ce domaine. UN ومرة أخرى، عاقت الأزمة الاقتصادية المتواصلة أي تحسين في هذا المجال.
    Deuxièmement, même si nous devons avant tout faire fond sur ces progrès, il reste matière à amélioration dans certains domaines. UN ثانياً، ولئن كنا نحتاج في المقام الأول إلى البناء على ذلك التقدم، ثمة مجال للتحسن في بعض الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus