En outre, une amélioration de l'accès aux marchés des produits non agricoles serait bénéfique pour les pays en développement sans littoral. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحسين الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية. |
Le grand nombre d'organisations non gouvernementales a joué un rôle important dans l'amélioration de l'accès aux services de base, au moyen de programmes innovateurs. | UN | فالأعداد الكبيرة من المنظمات غير الحكومية أدت دورا حاسما في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية عن طريق برامج إبداعية. |
La loi prévoit également l'amélioration de l'accès aux renseignements susceptibles d'aider à retrouver les personnes soupçonnées d'avoir enlevé un enfant. | UN | كما يهدف القانون إلى تحسين إمكانية الوصول إلى البيانات التي قد تساعد في تحديد مكان اﻷفراد الذين يدعى أنهم اختطفوا طفلا. |
amélioration de l'accès aux moyens de production, notamment à la terre, au crédit, à la technologie et aux marchés; | UN | تحسين فرص الوصول إلى اﻷصول الرأسمالية، بما فيها اﻷراضي والائتمان والتكنولوجيا واﻷسواق؛ |
Apports techniques des questions concernant l'amélioration de l'accès aux réseaux d'information et filières de distribution et à l'utilisation de ces réseaux et filières | UN | الجوانب التقنية للقضايا الداخلة فــي تعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها ٠٠٠ ٥ |
Dans de nombreux pays, le système de santé est en échec et en décomposition, ce qui constitue un sérieux obstacle à l'amélioration de l'accès aux médicaments. | UN | ويشهد العديد من البلدان فشل وانهيار النظم الصحية، وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام زيادة إمكانية الحصول على الأدوية. |
Par ailleurs, la France fait partie des créateurs de la Facilité internationale d'achat de médicaments (UNITAID), qui joue depuis 2006 un rôle crucial dans l'amélioration de l'accès aux traitements et dans la collecte de fonds par le moyen de financements innovants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن فرنسا أحد مؤسسي المرفق الدولي لشراء الأدوية الذي اضطلع، منذ عام 2006، بدور مهم في تحسين الحصول على العلاج وجمع الأموال عن طريق موارد التمويل المبتكرة. |
Il est communément admis que l'amélioration de l'accès aux services énergétiques est d'une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويحظى تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة بقبول واسع، لأهميته الحاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a également investi dans l'amélioration de l'accès aux soins de santé et à l'éducation en période de crise, et dans la mobilisation des initiatives locales. | UN | وقد استثمر أيضا في تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم في أوقات الأزمة وفي تعبئة قيادة المجتمعات المحلية. |
En particulier, elle évoque les possibilités de création d'entreprises qu'offre l'amélioration de l'accès aux chaînes de valeur mondiales. | UN | وهي تتناول بصفة خاصة موضوع إتاحة الفرص لتطوير مشاريع لصالح الفقراء عن طريق تحسين الوصول إلى سلاسل القيمة على الصعيد العالمي. |
l'amélioration de l'accès aux informations sur la formation; et | UN | • تحسين الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالتدريب؛ |
amélioration de l'accès aux soins hospitaliers offerts aux réfugiés palestiniens au Liban | UN | تحسين الوصول إلى خدمات المستشفى التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين في لبنان |
:: amélioration de l'accès aux services sociaux essentiels, par l'appui aux infrastructures de santé, d'éducation et de services administratifs; | UN | :: تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال تقديم الدعم الهيكلي للخدمات الصحية والتعليمية والإدارية؛ |
a) amélioration de l'accès aux données et métadonnées nationales grâce au renforcement des moyens et pratiques de diffusion | UN | (أ) تحسين إمكانية الوصول إلى البيانات والبيانات الفوقية الوطنية بتعزيز قدرات وممارسات النشر على الصعيد القطري |
Dans ce contexte, il apparaît qu'une amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associée à des politiques écologiques rationnelles, aurait des effets positifs sur l'environnement. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
En particulier, l'amélioration de l'accès aux marchés pour les pays les plus défavorisés était un complément indispensable des mesures d'allègement de la dette. | UN | وبالتحديد يمثل هدف تعزيز الوصول إلى الأسواق أمام أكثر البلدان ضعفاً عنصراً مكملاً ضروريا لتدابير تخفيف الديون. |
Notant que la réalisation des buts et des objectifs de développement adoptés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, dépend en grande partie de l'amélioration de l'accès aux services énergétiques modernes et que le déploiement des techniques d'exploitation des énergies renouvelables doit être l'un des principaux éléments de toute stratégie visant à cette amélioration, | UN | وإذ يلاحظ أن تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يعتمد بشدة على زيادة إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، وأن استعمال تكنولوجيات الطاقة المتجددة ينبغي أن يكون أحد العناصر الأساسية في أي استراتيجية تهدف إلى تحقيق هذه الزيادة، |
:: OMD 5 : Réduire de trois-quarts le taux de mortalité maternelle pendant la grossesse et l'accouchement : (i) bénéficiaires des programmes d'amélioration de l'accès aux soins de santé primaire et de prise en charge materno infantile : 105.420; (ii) bénéficiaires des programmes de formation aux soins obstétricaux d'urgence : 179.000 | UN | :: الهدف 5: تخفيض معدل الوفيات أثناء الحمل والولادة بنسبة ثلاثة أرباع: ' 1` عدد المستفيدات من برامج تحسين الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية والعناية بالأم والطفل: 420 105 مستفيدة؛ ' 2` عدد المستفيدات من برامج التدريب على تقديم خدمات التوليد في الحالات الطارئة: 000 179 مستفيدة |
Un grand nombre d'organismes des Nations Unies ont appuyé l'amélioration de l'accès aux services de santé procréative. | UN | ودعم عدد من أجهزة الأمم المتحدة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية في مجال الصحة الإنجابية. |
:: amélioration de l'accès aux services d'eau potable | UN | :: تعزيز الحصول على خدمات المياه الصالحة للشرب |
Le succès du processus de transition dépend du développement des échanges extérieurs, de l'accroissement des apports financiers, de l'amélioration de l'accès aux marchés et de l'élimination de tous les types de barrières commerciales. | UN | وإن نجاح العملية الانتقالية يتطلب توسيع التجارة الخارجية وزيادة التدفقات المالية إلى الداخل وتحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق وإزالة جميع أنواع الحواجز على التجارة. |
amélioration de l'accès aux soins hospitaliers fournis aux réfugiés palestiniens au Liban | UN | تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان |
Comme cela a été souligné dans le préambule, plusieurs groupes nationaux et internationaux partagent la responsabilité de l'amélioration de l'accès aux médicaments. | UN | وكما أكدت الديباجة، فإن تحسين سبل الحصول على الأدوية مسؤولية مشتركة بين أطراف فاعلة وطنية ودولية عديدة. |
Préoccupés par la gravité de la situation humanitaire, les membres du Conseil ont également insisté sur l'amélioration de l'accès aux personnes déplacées. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المتأزمة، فشددوا كذلك على تحسين سبل الوصول إلى المشردين داخليا. |
amélioration de l'accès aux soins pré et post-natals; | UN | زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة وبعدها؛ |
iv. Réalisation d'une croissance économique durable, du développement équitable et de la stabilité sociale; amélioration de l'accès aux services sociaux; | UN | ' 4` تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتنمية عادلة، واستقرار اجتماعي وتحسين فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية؛ |
Il ne faudra donc ménager aucun effort pour créer un climat propice à l'échelle internationale par une intensification de la coopération au développement, l'amélioration de l'accès aux marchés et des termes de l'échange, et le transfert de technologie. | UN | ولذلك يجب بذل جهود لتهيئة بيئة دولية مواتية عن طريق تكثيف التعاون من أجل التنمية، وتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق وشروط التبادل التجاري، ونقل التكنولوجيا. |