"amélioration de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين البيئة
        
    • تحسين بيئة
        
    • وتحسين البيئة
        
    • فوائد بيئية
        
    • منافع بيئية
        
    • تحسن بيئة
        
    • تحسين المناخ
        
    • تحسين وضع البيئة
        
    • تحسينات بيئية
        
    • تحسن البيئة
        
    • تعزيز البيئة
        
    • النهوض بالبيئة
        
    • التحسينات البيئية
        
    • وتحسنت حالة البيئة
        
    • وتحسين بيئة
        
    À l'inverse, l'amélioration de l'environnement a des retombées sociales et économiques positives pour tous. UN وبالعكس، فإن تحسين البيئة اﻹيكولوجية يجر منافع اجتماعية واقتصادية على الجميع.
    Limitent la capacité de l'État à investir dans l'amélioration de l'environnement physique des écoles, qui, pour la plupart d'entre elles, sont dans un état de délabrement patent; UN تحد من قدرة الدولة على الاستثمار في تحسين البيئة المادية للمدارس، التي يوجد معظمها في حالة واضحة من التهالك؛
    Des progrès ont également été réalisés concernant l'amélioration de l'environnement. UN كما أحرزنا تقدماً على صعيد تحسين البيئة.
    Idéalement, ce processus devrait être ouvert et inconditionnel pour contribuer au maximum à l'amélioration de l'environnement international en matière de sécurité. UN وينبغي، أن يكون ذلك في حالته المثلى مفتوحا وغير مشروط، بغية الإسهام على النحو الأفضل في تحسين بيئة أمنية دولية.
    Au cours de l'exercice budgétaire 1993, un montant record de 2 milliards de dollars a été consacré à la protection et à l'amélioration de l'environnement. UN وخصص البنك في السنة المالية ١٩٩٣، مبلغـا قياسيا قــدره ٢ بليــون دولار لحماية وتحسين البيئة.
    Les coûts marginaux convenus des autres activités relevant d'Action 21 dont le Conseil approuverait la prise en charge peuvent également l'être, dans la mesure où ils contribuent à l'amélioration de l'environnement mondial en le protégeant dans les quatre domaines essentiels. UN كما أن التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة الأخرى ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن 21 التي قد يوافق عليها المجلس جديرة أيضـــا بالتمويــل، ما دامت تحقق فوائد بيئية عالمية عن طريق حماية البيئة العالمية في المجالات الرئيسية الأربعة.
    Ces mesures visent l'amélioration de l'environnement institutionnel de l'entreprise privée, de la fiscalité des entreprises et de l'accès aux crédits. UN وتهدف هذه التدابير إلى تحسين البيئة المؤسسية للأعمال الحرة والنظام الضريبي المطبق على هذه الأعمال والحصول على الائتمان.
    Toutes ces mesures pourraient conduire à une amélioration de l'environnement, à une utilisation durable des ressources et à une productivité accrue. UN ومن الممكن أن تؤدي كل هذه الأعمال إلى تحسين البيئة واستخدام المواد بطريقة مستدامة وزيادة الإنتاجية.
    Le Sénégal est convaincu que l'amélioration de l'environnement extérieur est tout aussi importante que les efforts faits par les pays africains eux-mêmes. UN وتؤمن السنغال بقوة بأن تحسين البيئة الخارجية يماثل في أهميته جهود البلدان الأفريقية نفسها.
    iii) amélioration de l'environnement pour faire cesser les pratiques dangereuses pour la santé des femmes UN `3 ' تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    amélioration de l'environnement et de l'hygiène industrielle UN تحسين البيئة والصحة العامة في مجال الصناعة
    iii) amélioration de l'environnement pour faire cesser les pratiques dangereuses pour la santé des femmes UN `3 ' تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    Ces Conseils bénéficient de fonds publics aux fins d'activités culturelles et récréatives destinées aux communautés locales et de travaux mineurs visant à l'amélioration de l'environnement. UN وهي تحصل أيضا على أموال عامة للقيام بأنشطة ثقافية وترفيهية لفائدة المجتمعات المحلية، وللقيام ببعض أعمال تحسين البيئة.
    À cet égard, il convient encore de mentionner plus particulièrement le programme d'amélioration de l'environnement urbain à Bamako au Mali. UN وفي هذا الصدد، يجدر أيضا ذكر برنامج تحسين البيئة الحضرية في باماكو، مالي، بوجه خاص.
    :: amélioration de l'environnement urbain, y compris l'enlèvement des déchets solides, des eaux usées, gestion et infrastructure en eau UN :: تحسين البيئة الحضرية، بما في ذلك إزالة النفايات الصلبة والمياه المستعملة وإدارة المياه وهياكلها الأساسية.
    Rappelant la contribution importante de l'Agenda pour la protection dans l'amélioration de l'environnement de protection, elle souligne néanmoins que son potentiel n'est pas encore totalement exploité. UN وبعد أن ذكّرت بإسهام جدول الأعمال بشأن الحماية في تحسين بيئة الحماية، أكدت مع ذلك على أن إمكاناته لم تتحقق بالكامل.
    Le programme accorde une grande importance au développement de l'enfant, à l'accès des femmes à l'autonomie et à l'amélioration de l'environnement et du lieu de travail, aux fins d'accroître les revenus de toutes les couches de la population. UN ويهتم البرنامج بنماء الطفل وتمكين المرأة وتحسين البيئة والعمل بزيادة دخل المجتمع.
    Les coûts marginaux convenus des autres activités relevant d'Action 21 dont le Conseil approuverait la prise en charge peuvent également l'être, dans la mesure où ils contribuent à l'amélioration de l'environnement mondial en le protégeant dans les quatre domaines essentiels. UN كما أن التكاليف الإضافية المتفق عليها للأنشطة الأخرى ذات الصلة في إطار جدول أعمال القرن 21 التي قد يوافق عليها المجلس جديرة أيضـــا بالتمويــل، ما دامت تحقق فوائد بيئية عالمية عن طريق حماية البيئة العالمية في المجالات الرئيسية الأربعة.
    Les pays donateurs sont instamment priés de verser des ressources nouvelles et additionnelles, en vue d'un partage équitable des charges, grâce à une reconstitution adéquate des ressources du Fonds, qui accorde des dons et des prêts à des conditions libérales destinés à l'amélioration de l'environnement mondial et contribue ainsi au développement durable. UN وتُحث البلدان المانحة على الاشتراك في توفير موارد جديدة وإضافية، بهدف تقاسم اﻷعباء بشكل منصف، عن طريق تغذية مرفق البيئة العالمي تغذية مرضية تتيح إمكانية تقديم منح وتمويل تساهلي يرميان إلى تحقيق منافع بيئية عالمية ويعززان بالتالي التنمية المستدامة.
    Malgré l'amélioration de l'environnement général, les événements sur le terrain continuaient de peser lourdement sur les résultats économiques. UN ولاحظ أنه بالرغم من تحسن بيئة السياسة العامة ظلت اﻷحداث على أرض الواقع تؤثر تأثيرا شديدا على اﻷداء الاقتصادي.
    Selon ce rapport, sur un total de 181 pays, l'Azerbaïdjan occupe le premier rang en ce qui concerne l'amélioration de l'environnement commercial et l'encouragement à la création d'entreprises. UN ووفقا للتقرير، احتلت أذربيجان المركز الأول بين 181 بلدا على صعيد تحسين المناخ التجاري وتشجيع بدء أنشطة الأعمال.
    L'absence de stratégies intégrées entrave l'amélioration de l'environnement et perpétue l'extrême pauvreté des ramasseurs de déchets du secteur non structuré. UN وإن غياب مثل هذه الاستراتيجيات المتكاملة يعوق تحسين وضع البيئة ويديم حالة الفقر المدقع التي يعيش فيها جامعو النفايات خارج الأطر الرسمية.
    Des incitations d'ordre fiscal et budgétaire peuvent également encourager les PME nationales à investir dans l'amélioration de l'environnement. UN ويمكن أيضا أن تشجع الضرائب والحوافز الضريبية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على الاستثمار في مجال إدخال تحسينات بيئية.
    Si aucun lien incontestable n'a été établi entre la libéralisation des échanges et l'environnement, il semble que cette libéralisation pourrait déboucher soit sur une amélioration de l'environnement, soit sur sa dégradation. UN ورغم أنه لا توجد صلة واضحة بين تحرير التجارة والبيئة، فبداهة أن تحرير التجارة يمكن أن يفضي إما الى تحسن البيئة أو ترديها.
    39. La Finlande a aidé à l'amélioration de l'environnement mondial en versant environ 35 millions de markkaa par an au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) durant la période 1991-1993. UN ٣٩ - كما أن فنلندا قد شاركت في تعزيز البيئة العالمية من خلال دعم مرفق البيئة العالمية في الفترة ١٩٩١-١٩٩٣ بما يناهز ٣٥ مليون ماركا فنلندية كل عام.
    F. amélioration de l'environnement 31 - 33 18 UN واو - النهوض بالبيئة زاي -
    En pareil cas, les producteurs des pays en développement risquent, soit de remplir difficilement les conditions nécessaires à l'obtention du label écologique, soit d'être amenés à procéder à des ajustements ne contribuant guère à l'amélioration de l'environnement. UN الصعب استيفاء شروط البطاقة أو قد يجنحون إلى إجراء تعديلات لا تسهم إلى حد كبير في التحسينات البيئية.
    Dans la vallée du Camacho, en Bolivie, on a par exemple observé que la migration avait abouti à une amélioration de l'environnement en raison d'un broutement moins intensif (Preston, 1998). UN ففي سهل كاماشو في بوليفيا، نتج عن الهجرة تخفيف الضغط على المراعي وتحسنت حالة البيئة (بريستون، 1998).
    Il manquait toutefois des critères ou des indicateurs de résultats pour mesurer et suivre l'efficacité de la réforme pour réaliser les objectifs à plus long terme d'accroissement de la productivité, d'amélioration de l'environnement de travail et d'exécution effective du mandat. UN إلا أنه لم يكن هناك أطر مرجعية أو مؤشرات للأداء لقياس ورصد مدى فعالية الإصلاح في تلبية الأهداف الأطول أجلا المتمثلة في تعزيز الإنتاجية وتحسين بيئة العمل والفعالية في تنفيذ الولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus