Dans ce contexte, bien sûr, nous devons également étudier la question de l'amélioration de la santé des peuples du monde entier. | UN | وفي هذا السياق، لا بد بطبيعة الحال، أن ندرس أيضا مسألة تحسين صحة شعوب العالم قاطبة. |
Le < < Programme pour la santé des jeunes et des adolescents > > vise à prévenir les grossesses des adolescentes et les comportements risqués par le biais de l'amélioration de la santé des jeunes. | UN | ويهدف برنامج صحة المراهقين والشباب إلى منع حمل المراهقات ومظاهر السلوك التي تنطوي على مخاطرة عن طريق تحسين صحة الشباب. |
L'amélioration de la santé maternelle est un objectif important non seulement en soi, mais également pour l'amélioration de la santé des enfants, des familles et des communautés. | UN | والواقع أن تحسين صحة الأم لا يكتسي أهمية في حد ذاته بل إنه ضروري لتحسين صحة الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية. |
8. Engage les gouvernements à créer, selon qu'il conviendra, des conditions permettant aux familles et aux communautés de dispenser soins et protection aux personnes vieillissantes, d'évaluer l'amélioration de la santé des personnes âgées, notamment en fonction de leur sexe, et de réduire l'invalidité et la mortalité; | UN | " 8 - تهيب بالحكومات العمل، حسب الاقتضاء، على كفالة الظروف الملائمة التي تمكن الأسر والمجتمعات المحلية من توفير العناية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن، وتقييم التحسن في الحالة الصحية لكبار السن على أسس تشمل نوع الجنس، وخفض معدلات الإعاقة والوفاة بينهم؛ |
De nombreux plans d'action et stratégies avaient été adoptés dans ce domaine, notamment la stratégie de réduction de la pauvreté, le plan national d'action en faveur des enfants, le plan d'action visant à améliorer la santé des Roms, le plan national de lutte contre la tuberculose et la stratégie pour l'amélioration de la santé des mineurs. | UN | واعتمدت استراتيجيات وخطط عمل عديدة في هذا الصدد، ومن بينها استراتيجية الحد من الفقر وخطة العمل الوطنية لصالح الأطفال وخطة العمل من أجل النهوض بصحة الروما والخطة الوطنية لمكافحة داء السل والاستراتيجية المتعلقة بالنهوض بصحة الأحداث. |
Donner une éducation aux filles et l'égalité des chances aux femmes se traduirait par une amélioration de la santé des femmes et de leurs enfants, et par une plus grande productivité des économies. | UN | كما أن تعليم الفتيات ومنح المرأة التكافؤ في الفرص سيؤدي إلى تحسين صحة المرأة وأطفالها، وإلى نظم اقتصادية أكثر إنتاجا. |
amélioration de la santé des enfants par le biais de la planification familiale, en mettant l'accent sur: | UN | :: تحسين صحة الطفل من خلال تنظيم نمط الإنجاب وذلك من خلال ما يلي: |
Le Gouvernement a commencé en 1997 à financer la Fondation Jean Hailes, et en particulier son modèle intégré d'amélioration de la santé des femmes en Australie. | UN | 367 - بدأت الحكومة في عام 1997 تمويل مؤسسة جين هيلر لدعم النموذج المتكامل للمنظمة من أجل تحسين صحة المرأة في أستراليا. |
En matière de nutrition, les activités menées en vue de l'amélioration de la santé des femmes et des enfants sont : | UN | في مثل التغذية، كانت الأنشطة المضطلع بها بهدف تحسين صحة النساء والأطفال على النحو التالي: |
L'espacement des naissances, rendu possible par la planification familiale, est essentiel à l'amélioration de la santé des enfants. | UN | وكانت المباعدة بين الولادات التي تضمنتها برامج تنظيم الأسرة حاسمة في تحسين صحة الطفل. |
L'amélioration de la santé des enfants a par ailleurs avancé à grands pas puisque l'on estime que la mortalité infantile et juvénile a baissé en moyenne de 11 % par an. | UN | كما حققت خطوات كبرى في تحسين صحة الطفل، ويقدر أن متوسط الانخفاض في معدلات وفيات الرضع والأطفال بلغ 11 في المائة. |
10.1 Le Gouvernement australien reconnaît que l'amélioration de la santé des femmes australiennes aura des répercussions positives sur celle de la société tout entière. | UN | تعترف الحكومة الأسترالية بأنه عن طريق تحسين صحة جميع الأستراليات، تتحسن صحة المجتمع بأكمله. |
:: L'amélioration de la santé des femmes qui doit passer par une amélioration de la santé en matière de reproduction et un accès adéquat aux services; | UN | :: تحسين صحة المرأة. ومن المتوقع أن يتحقق هذا بتحسين الصحة الإنجابية والحصول على الخدمات بالقدر الكافي. |
Dans ses lignes d'action il prévoit de promouvoir l'amélioration de la santé des femmes au travail, qui comprend la prise en charge de la santé reproductive. | UN | ومن بين الأعمال المرتقبة فيها تحسين صحة النساء في العمل، وهو يشمل رعاية الصحة الإنجابية. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à rechercher de nouvelles possibilités de coopération et d'assistance aux fins de l'amélioration de la santé des enfants auprès, notamment, de l'OMS et de l'UNICEF. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتباع سبل إضافية للتعاون والمساعدة مع جملة جهات من بينها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف من أجل تحسين صحة الأطفال. |
Consciente que l''évolution rapide des sciences de la vie ouvre d''immenses perspectives d''amélioration de la santé des individus et de l''humanité tout entière, mais également que certaines pratiques peuvent faire courir des dangers à l''intégrité et à la dignité de l''individu, | UN | وإذ تدرك أن التطور السريع في علوم الحياة يفتح آفاقاً واسعة أمام تحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء وإن كانت هناك أيضاً ممارسات معينة يمكن أن تترتب عليها أخطار على سلامة الفرد وكرامته، |
Les biotechnologies peuvent jouer un rôle important dans l'amélioration de la santé des populations et dans la lutte contre la pauvreté et la malnutrition dans les pays en développement. | UN | وذكر أنه من الممكن أن تلعب التكنولوجيا البيولوجية دورا هاما في تحسين صحة السكان والقضاء على الفقر وسوء التغذية في البلدان النامية. |
8. Engage les gouvernements à créer, selon qu'il conviendra, des conditions permettant aux familles et aux communautés de dispenser soins et protection aux personnes vieillissantes, d'évaluer l'amélioration de la santé des personnes âgées, notamment en fonction de leur sexe, et de réduire l'invalidité et la mortalité; | UN | 8 - تهيب بالحكومات العمل، حسب الاقتضاء، على تأمين الظروف الملائمة لتمكين الأسر والمجتمعات المحلية من توفير العناية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن، وتقييم التحسن في الحالة الصحية لكبار السن على أسس تشمل نوع الجنس، وخفض معدلات الإعاقة والوفاة بينهم؛ |
< < 11. Appelle les gouvernements à réunir, selon qu'il conviendra, les conditions permettant aux familles et aux communautés de fournir des soins et d'apporter une protection aux personnes vieillissantes et à évaluer l'amélioration de la santé des personnes âgées, notamment en fonction de leur sexe, et de réduire l'invalidité et la mortalité; | UN | " 11 - تهيب بالحكومات العمل، حسب الاقتضاء، على تأمين الظروف الملائمة لتمكين الأسر والمجتمعات المحلية من توفير العناية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن؛ وتقييم التحسن في الحالة الصحية لكبار السن، على أسس تشمل نوع الجنس، وخفض معدلات العجز والوفاة بينهم؛ |
11. Appelle les gouvernements à réunir, selon qu'il conviendra, les conditions permettant aux familles et aux communautés de fournir des soins et d'apporter une protection aux personnes vieillissantes et à évaluer l'amélioration de la santé des personnes âgées, notamment en fonction de leur sexe, et de réduire l'invalidité et la mortalité; | UN | 11 - تهيب بالحكومات العمل، حسب الاقتضاء، على تأمين الظروف الملائمة لتمكين الأسر والمجتمعات المحلية من توفير العناية والحماية للأشخاص عند تقدمهم في السن؛ وتقييم التحسن في الحالة الصحية لكبار السن، على أسس تشمل نوع الجنس، وخفض معدلات العجز والوفاة بينهم؛ |
Soulignant que l'amélioration de la santé des femmes et des enfants n'est pas un simple objectif stratégique et que les États sont tenus de respecter, de promouvoir, de protéger et d'appliquer le droit des femmes, des enfants et des adolescents à la santé sur une base non discriminatoire, | UN | وإذ تؤكد أن النهوض بصحة المرأة والطفل ليس مجرد هدف من أهداف السياسة العامة بل هو أكثر من ذلك بكثير، وأن الدول يقع عليها التزام باحترام حق المرأة والطفل والمراهق في الصحة والنهوض به وحمايته وإعماله على أساس غير تمييزي، |
c) De rechercher de nouvelles possibilités de coopération et d'assistance aux fins de l'amélioration de la santé des enfants, notamment avec l'OMS et l'UNICEF. | UN | (ج) مواصلة البحث عن سبل إضافية للتعاون والمساعدة من منظمات من بينها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل النهوض بصحة الطفل. |