"amélioration de la situation économique" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الحالة الاقتصادية
        
    • تحسين الوضع الاقتصادي
        
    • تحسين الأوضاع الاقتصادية
        
    • تحسين الظروف الاقتصادية
        
    • تحسن الحالة الاقتصادية
        
    • تحسين اﻷحوال الاقتصادية
        
    • تحسن اقتصادي
        
    • تحسن الوضع الاقتصادي
        
    • التطورات الإيجابية في المجال الاقتصادي
        
    • والنهوض الاقتصادي
        
    • لتحسن الأوضاع الاقتصادية
        
    • لتحسين الحالة الاقتصادية
        
    • التحسن في الاقتصاد
        
    Il importe par conséquent que soient respectés les engagements pris à la Conférence de Paris, visant à l'amélioration de la situation économique des PMA. UN ومن ثم فإن من اﻷهمية، بمكان التقيد بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر باريس، والهادفة الى تحسين الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا.
    En effet, l'amélioration de la situation économique des femmes ne peut que promouvoir le développement économique et social de l'ensemble de la société. UN ومن شأن تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الغانية إلى أن يعزز في النهاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع ككل.
    L'amélioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constituait une composante importante de cet effort. UN ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود.
    Ce programme a permis de lancer plusieurs initiatives conduisant à une amélioration de la situation économique, qui semble maintenant consolidée. UN وقد حرك ذلك البرنامج عددا من المبادرات أدت الى تحسين الوضع الاقتصادي الذي يبدو حاليا وأنه قد حقق تماسكه.
    amélioration de la situation économique et sociale et développement des collectivités locales UN تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتنمية المجتمعات المحلية
    Dans d'autres cas, la motivation se cachant derrière un déplacement secondaire est essentiellement l'amélioration de la situation économique. UN وفي حالات أخرى، يكمن دافع الانتقال إلى أماكن أخرى أساساً في الرغبة في تحسين الظروف الاقتصادية.
    L'amélioration de la situation économique au cours des années suivantes a contribué à inverser cette tendance, les pourcentages de chômeurs revenant, respectivement, à 12,2 % et 9,3 %. UN وإن تحسن الحالة الاقتصادية في السنوات التالية ساعد على عكس هذا الاتجاه، فانخفضت النسبة إلى 12.2 في المائة و 9.3 في المائة، على التوالي.
    L'amélioration de la situation économique, humanitaire, politique et sécuritaire de la Somalie dépend beaucoup du soutien de la communauté internationale. UN 1 - يتسم دعم المجتمع الدولي بأهمية عظمى إذا أريد تحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية والسياسية والأمنية في الصومال.
    En introduisant un système bancaire commercial moderne, les autorités de Bosnie-Herzégovine ont apporté une contribution réussie à l'amélioration de la situation économique du pays. UN فمن خلال إدخال نظام مصرفي تجاري حديث قدمت سلطات البوسنة والهرسك إسهاما ناجحا في تحسين الحالة الاقتصادية في البلد.
    Cette coopération vise avant tout à contribuer à l'amélioration de la situation économique et sociale des populations et au renforcement de leur esprit d'entreprise. UN وأهم أهدافها في هذا السياق هو اﻹسهام في تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للناس وتنمية قدراتهم اﻹبداعية.
    Malgré l'annonce par les autorités israéliennes d'une relaxation des restrictions pesant sur l'activité économique et d'un programme d'encouragement à l'investissement dans le territoire occupé, ces mesures n'ont pas été perçues comme contribuant à une amélioration de la situation économique. UN وبالرغم من إعلان السلطات الاسرائيلية عن تخفيف القيود المفروضة على النشاط الاقتصادي، وعن برنامج لتشجيع الاستثمار في اﻷرض المحتلة، فإن هذه المبادرات، لم تستطع الاسهام في تحسين الحالة الاقتصادية.
    amélioration de la situation économique des femmes dans les zones rurales UN هاء - تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية
    Le gouvernement espérait que les recettes provenant de la production de pétrole, estimée entre 5 000 et 7 500 barils par jour, contribueraient notablement à l'amélioration de la situation économique et des conditions de vie de la population. UN ويُؤمل أن تساهم الى حد بعيد عائدات انتاج النفط المقدر بما بين ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٥١ برميل في اليوم، في تحسين الوضع الاقتصادي ورفاه السكان.
    Elle a salué les efforts que le Gouvernement burundais déployait pour résoudre ces problèmes et noté que le pays avait la capacité d'obtenir des résultats économiques appréciables, et que l'amélioration de la situation économique contribuerait à la consolidation de la paix. UN وسلمت الجمعية العامة بجهود حكومة بوروندي للتصدي لهذه المشاكل وأحاطت علما بأن لدى البلد القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية لها قيمتها وأن من شأن تحسين الوضع الاقتصادي أن يساهم في توطيد السلام.
    De nombreuses études montrent que l'éducation primaire joue un rôle catalyseur dans l'amélioration de la situation économique et sociale des couches les plus pauvres de la société, notamment parmi les filles, les habitants des zones rurales et les minorités. UN فمؤلفات أبحاث كثيرة تبين أن التعليم الابتدائي يقوم بدور حافز في تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أوساط أفقر فئات المجتمع، بمن فيها الفتيات وسكان القرى والأقليات.
    L'amélioration de la situation économique dans notre région nécessite l'élimination des barrières et des restrictions qui entravent le flux de biens et de services parmi les pays de la région et la coopération entre ces pays pour faire face aux problèmes économiques et environnementaux qui ne manqueront pas de se poser. UN إن تحسين الظروف الاقتصادية في منطقتنا يتطلب إزالة الحواجز والقيود التي تعترض انسياب البضائع والخدمات بين دولها، والتعاون بين هذه الدول لمواجهة التحديات الاقتصادية والبيئية.
    :: amélioration de la situation économique des peuples autochtones UN :: تحسن الحالة الاقتصادية للشعوب الأصلية
    Le schéma des Etats-Unis est généralement considéré par ses responsables politiques non comme un programme d'aide traditionnel, mais comme un dispositif visant à contribuer à l'amélioration de la situation économique des pays en développement qui ont besoin d'un atout supplémentaire pour commencer à exporter leurs produits ou accroître leurs exportations. UN فيرى مقرروا سياسات نظام اﻷفضليات المعمم للولايات المتحدة بوجه عام على أن النظام لا يشكل برنامجا تقليديا للمعونة بل هو برنامج للمساعدة على تحسين اﻷحوال الاقتصادية للبلدان النامية التي تحتاج إلى ميزة إضافية لكي تبدأ أو تزيد من تصدير منتجاتها.
    Le même représentant a ajouté que la coopération récente en matière de sécurité entre Israël et l'Autorité palestinienne avait entraîné une amélioration de la situation économique depuis quelque temps en Cisjordanie. UN وأضاف أن التعاون الأمني في الآونة الأخيرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية قد أدى إلى حدوث تحسن اقتصادي مؤخراً في الضفة الغربية.
    L'amélioration de la situation économique et de l'environnement politique semble être la cause première de ce rebond. UN ويبدو أن تحسن الوضع الاقتصادي والبيئة السياسية العامة كان العامل الرئيسي وراء هذا النهوض.
    La représentante a relevé que le niveau de vie de la population et les revenus des particuliers avaient commencé à enregistrer une hausse, soulignant que cette amélioration de la situation économique avait permis au Gouvernement russe de commencer à concentrer son attention sur la politique et les programmes sociaux. UN 356 - ولاحظت ممثلة الاتحاد الروسي أن مستوى المعيشة والدخل الفردي لسكان روسيا أخذا في الارتفاع مؤكدة أن هذه التطورات الإيجابية في المجال الاقتصادي مكَّنت الحكومة الروسية من الشروع في التركيز على السياسات والبرامج الاجتماعية.
    L'amélioration de la situation économique des femmes, qui constituent plus de la moitié de la population, est l'une des principales tâches du Gouvernement. UN والنهوض الاقتصادي بالمرأة، وهي تمثل أكثر من نصف السكان، من المهام الرئيسية التي تقع على عاتق الحكومة.
    L'amélioration de la situation économique mondiale devrait tirer vers le haut les pays non exportateurs de pétrole de la région. UN ومن المتوقع لتحسن الأوضاع الاقتصادية العالمية أن يدفع الانتعاش في البلدان غير المصدرة للنفط في المنطقة.
    S'il s'agit là de signes positifs pour l'amélioration de la situation économique au Cambodge, la pauvreté pose toujours un problème grave, notamment dans les régions rurales, où le développement connaît un rythme plus lent. UN وفي حين أن هذه دلالات طيبة لتحسين الحالة الاقتصادية في كمبوديا، فإن الفقر ما زال يمثل مشكلة رئيسية، خصوصا في المناطق الريفية، حيث تتحرك التنمية بخطى وئيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus