Cette Conférence doit tenir compte du fait que l'amélioration de la situation sociale des gens n'est possible que si elle s'accompagne en général d'une amélioration des conditions économiques. | UN | ويجب أن يؤكد ذلك المؤتمر حقيقة تعــذر تحسين الحالة الاجتماعية لﻷهالي بدون تحسين الظروف الاقتصادية بوجه عام. |
Il a ajouté que le processus de paix devait s'appuyer sur une amélioration des conditions économiques et sociales et du niveau de vie du peuple palestinien. | UN | وذكر أنه ينبغي دعم عملية السلام عن طريق تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن نوعية حياة الشعب الفلسطيني. |
C'est dans le domaine de l'amélioration des conditions économiques et sociales des peuples que l'ONU devrait se montrer le plus énergique. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن ترسخ أقدامها بطريقة أكثر جسارة من خلال دورها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس. |
La famille des Nations Unies était en mesure d'apporter une contribution essentielle au processus de paix dans les territoires occupés, en aidant à la mise en place d'une infrastructure, au renforcement des capacités institutionnelles et surtout à l'amélioration des conditions économiques et sociales. | UN | ويمكن أن تقدم أسرة اﻷمم المتحدة إسهاما جوهريا لعملية السلام بالمساعدة على إقامة دعائم راسخة للسلام في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك هياكل أساسية فعالة، وبناء قدرة مؤسسية، واﻷهم من ذلك كله، تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية. |
44. C'est dans cette perspective que les nouvelles orientations que le dernier gouvernement israélien a fixées dans ses relations avec l'Autorité palestinienne, mettant l'accent sur l'amélioration des conditions économiques, devraient être considérées. | UN | 44- وفي سياق هذا المنظور بالذات ينبغي فهم توجهات السياسة الجديدة لآخر حكومة إسرائيلية في علاقاتها مع السلطة الفلسطينية، حيث يتم التشديد على تحسين الأوضاع الاقتصادية. |
Il convient d'agir non seulement en mer mais aussi sur terre, et il faut s'opposer à ce phénomène en favorisant le développement et l'amélioration des conditions économiques dans les pays d'où viennent les pirates et en faisant appel à la justice. | UN | وينبغي ألا يقتصر النشاط على البحر بل أيضا في البر، ويجب الاعتراض على هذه الظاهرة من خلال تشجيع التنمية وتحسين الظروف الاقتصادية في البلدان التي يأتي منها القراصنة، ومن خلال اللجوء إلى العدالة. |
Il convient de préciser qu'Israël a pris des mesures effectives pour contribuer à l'amélioration des conditions économiques et sociales des Palestiniens. | UN | ويجدر بالملاحظة أن إسرائيل قامت بخطوات إيجابية للمساهمة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين. |
C'est pourquoi la Malaisie est favorable à l'amélioration des conditions économiques et sociales pour permettre aux membres de la famille de faire face aux changements. | UN | لذلك تؤيد ماليزيا تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لتمكين أفراد اﻷسرة من مواجهة التغيير. |
À ce moment vital pour le fragile processus de paix, l'Office joue un rôle de la plus haute importance pour l'amélioration des conditions économiques et sociales. | UN | ففي هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم الهشة، يكتسي دور الوكالة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى. |
Si la fin de la guerre froide a créé un climat propice à l'émergence d'une ère nouvelle de dialogue et de coopération au plan politique international, l'amélioration des conditions économiques des pays en développement reste toutefois une nécessité urgente. | UN | لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد شكلت حافزا على تهيئة روح جديدة من الحوار والتعاون، على الصعيد السياسي الدولي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين الظروف الاقتصادية للبلدان النامية. |
Le Population Council, qui a son siège à New York, a constaté que la contraception artificielle ne contribue que pour 2 % à la baisse des taux de natalité, tandis que l'amélioration des conditions économiques de la famille, l'urbanisation et l'allaitement y contribuent pour 98 %. | UN | ووجد مجلس السكان لمدينة نيويورك أن منع الحمل الاصطناعي لا يسهم سوى بنسبة 2 في المائة في تخفيض معدلات الولادة، بينما يسهم المزيج من تحسين الظروف الاقتصادية للأسرة والتحضر والرضاعة الطبيعية بنسبة 98 في المائة. |
En dépit d'une amélioration des conditions économiques et sociales pour la majorité de la population chinoise, la Norvège estime qu'il y a encore beaucoup à faire en ce qui concerne les restrictions imposées aux pratiques religieuses, à la croyance ou à la liberté d'association et d'expression. La situation des droits de l'homme au Tibet continue d'être préoccupante. | UN | ففي حين تم إحراز تقدم في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لمعظم الصينيين، ما زال الكثير الذي ينبغي عمله فيما يتعلق بالقيود على ممارسة الدين أو الاعتقاد وحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، وما زالت حالة حقوق الإنسان في التيبت تشكل مصدر قلق. |
Un crédit d'un montant de 419 000 dollars est proposé au titre de l'exercice 2014/15 pour exécuter 24 projets à effet rapide dans les domaines ci-après : a) coopération intermunicipale et interethnique; b) services de base requis au niveau communautaire pour favoriser la coopération et la réconciliation entre les collectivités; et c) amélioration des conditions économiques ou environnementales au niveau local. | UN | 71 - ويُقترح توفير مبلغ قدره 000 419 دولار للفترة 2014/2015 لتنفيذ 24 مشروعا سريع الأثر في المجالات التالية: (أ) التعاون فيما بين البلديات وفيما بين الجماعات العرقية؛ و (ب) الخدمات الأساسية اللازمة على مستوى المجتمع المحلي لتشجيع التعاون والمصالحة بين الطوائف؛ و (ج) تحسين الظروف الاقتصادية أو البيئية على المستوى المحلي. |
Un crédit d'un montant de 425 000 dollars est proposé au titre de l'exercice 2013/14 pour exécuter environ 20 projets à effet rapide dans les domaines ci-après : a) coopération intermunicipale et interethnique; b) services de base requis au niveau communautaire pour favoriser la coopération et la réconciliation entre les collectivités; et c) l'amélioration des conditions économiques ou environnementales au niveau local. | UN | 64 - ويُقترح توفير مبلغ 000 425 دولار للفترة 2013/2014 لتنفيذ ما يقرب من 20 مشروعا سريع الأثر في المجالات التالية: (أ) التعاون فيما بين البلديات وفيما بين الجماعات العرقية؛ (ب) الخدمات الأساسية اللازمة على مستوى المجتمع المحلي لتعزيز التعاون والمصالحة بين الطوائف؛ (ج) تحسين الظروف الاقتصادية أو البيئية على المستوى المحلي. |
Projet d'amélioration des conditions économiques et sanitaires des mères et enfants de Bir Heddi : En plus de l'amélioration des conditions de vie des populations, le plan de développement (1995-1999), envisagé pour cette zone, vise la protection de l'environnement et la retenue de l'eau par la réalisation de trois lacs colinéaires. | UN | مشروع تحسين الأوضاع الاقتصادية والصحية للأمهات والأطفال في بير حدّا: تستهدف خطة التنمية (1995-1999) المعدة لهذه المنطقة إضافة إلى تحسين أوضاع السكان المعيشية، حماية البيئة وتجميع المياه عبر إنشاء ثلاث بحيرات على خط مستقيم. |
d) Le développement rural ne devrait donc plus reposer sur l'idée que l'exode rural doit être enrayé, mais sur l'amélioration des conditions économiques et sociales des populations qui continuent de vivre en zone rurale et sur la nécessité pour les zones rurales de contribuer de manière optimale à la croissance économique nationale, grâce à une amélioration de la productivité, tant agricole que non agricole. | UN | (د) من الضروري ألا تعتمد التنمية الريفية على فرضية تخفيض الهجرة الريفية إلى المدن، بل تعتمد على ضرورة تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للسكان المتبقين في المناطق الريفية وعلى ضرورة مساهمة المناطق الريفية مساهمة مُثْلى نحو النمو الاقتصادي القطري عن طريق زيادة الإنتاجية سواء الزراعية أو غير الزراعية. |
Des stratégies efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains devraient reposer tant sur des mesures d'application des lois que sur l'amélioration des conditions économiques et sociales des victimes potentielles. | UN | وينبغي أن تكون الاستراتيجيات الفعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص مبنية على كل من تدابير التنفيذ وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للضحايا المحتملين. |