"amélioration des conditions d'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين شروط الخدمة
        
    • تحسين شروط خدمة
        
    • تحسين ظروف الخدمة
        
    • تعزيز شروط الخدمة
        
    Le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. UN 71 - أشار الأمين العام إلى أن تحسين شروط الخدمة عنصر أساسي من عناصر برنامجه العام لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    amélioration des conditions d'emploi du personnel des missions UN تحسين شروط الخدمة للموظفين الميدانيين
    amélioration des conditions d'emploi pour le personnel recruté sur le plan local UN تحسين شروط الخدمة للموظفين المحليين
    De ce fait, les efforts pour attirer et garder un personnel civil hautement qualifié seront facilités par la capacité à offrir une plus grande sécurité d'emploi et davantage de possibilités de carrière, ainsi que par une amélioration des conditions d'emploi sur le terrain. UN وبالنتيجة، سيجري تعزيز الجهود لاستقدام موظفين مدنيين من ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم لصالح عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من خلال القدرة على تقديم عروض عمل أكثر أمنا وتطورا من الناحية الوظيفية، فضلا عن تحسين شروط خدمة العاملين الميدانيين.
    La CFPI n'a pas envisagé cette approche de l'amélioration des conditions d'emploi offertes au personnel des lieux d'affectation hors Siège. UN وقال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تعط تصوراتها عن ذلك النهج الرامي إلى تحسين ظروف الخدمة في الميدان.
    Le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر بالغ الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية.
    Il est donc en faveur d'une amélioration des conditions d'emploi proportionnelle aux responsabilités des membres du personnel et des juges, ce que l'Assemblée doit s'efforcer de réaliser de manière impartiale et résolue. UN ولذلك تفضل المجموعة تحسين شروط الخدمة بحيث تتناسب مع مسؤوليات الموظفين والقضاة، وينبغي أن تسعى الجمعية إلى تحقيق ذلك بطريقة نزيهة وحاسمة.
    Néanmoins, l'attitude des États Membres à l'égard de l'amélioration des conditions d'emploi dépend pour une large part de la mesure dans laquelle ils estiment que l'Organisation s'acquitte de ses mandats de manière efficace. UN وأردف قائلا إنه بالرغم من كل شيء، فإن موقف الدول الأعضاء من مسألة تحسين شروط الخدمة يعتمد بشكل كبير على مدى اقتناعها بأن الأمم المتحدة تنفذ ولاياتها بفعالية وكفاءة.
    d) L'amélioration des conditions d'emploi, visant à attirer et à retenir les capacités civiles nécessaires (voir aussi par. 116 ci-dessus); UN (د) تحسين شروط الخدمة لاجتذاب واستبقاء القدرات المدنية اللازمة (انظر أيضا الفقرة 116 أعلاه)؛
    c) amélioration des conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan national dans les lieux d'affectation hors Siège UN (ج) تحسين شروط الخدمة للموظفين المعينين محليا في مراكز العمل الموجودة خارج المقر
    c) amélioration des conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan national dans les lieux d'affectation hors Siège UN (ج)تحسين شروط الخدمة للموظفين المعينين محليا في مراكز العمل الموجودة خارج المقر
    c) amélioration des conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan national dans les lieux d'affectation hors Siège UN (ج) تحسين شروط الخدمة للموظفين المعينين محليا في مراكز العمل الموجودة خارج المقر
    c) amélioration des conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan national dans les lieux d'affectation hors Siège UN (ج) تحسين شروط الخدمة للموظفين المعينين محليا في مراكز العمل الموجودة خارج المقر
    Ils considèrent qu'il s'agit d'une contribution utile au droit et à la pratique des organisations du système des Nations Unies et reconnaissent tout particulièrement la valeur de l'analyse des accords de siège comme représentant un élément fondamental en vue de l'amélioration des conditions d'emploi du personnel. UN وهم يعتبرونه مساهمة مفيدة في القانون والممارسة اللذين تنتهجهما المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ويعترفون بوجه خاص بما يكتسيه تحليل اتفاقات المقر من أهمية بوصفه عنصرا أساسيا في تحسين شروط خدمة الموظفين.
    L'amélioration des conditions d'emploi du personnel est un élément crucial du programme de réforme des ressources humaines des organisations du système des Nations Unies et, dans certains domaines, cet objectif ne peut être réalisé qu'en modifiant les accords conclus avec le pays hôte. UN ويشكل تحسين شروط خدمة الموظفين عنصرا أساسيا من عناصر برنامج إصلاح الموارد البشرية الذي تضطلع به المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وهذا لا يمكن تحقيقه في بعض المجالات إلا من خلال تعديل اتفاقات البلد المضيف.
    M. Talbot (Guyana), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que celui-ci a toujours été favorable à l'amélioration des conditions d'emploi du personnel, qui constitue le capital le plus précieux de l'Organisation. UN 52 - السيد تالبوت (غيانا): تكلم باسم مجموعة ريو فقال إن مجموعة ريو دأبت على دعم تحسين شروط خدمة الموظفين، أغلى ما تملك المنظمة.
    Plusieurs articles du code portent atteinte aux droits des fonctionnaires : ceux où l'on tente de limiter le droit de manifester, de lutter pour l'amélioration des conditions d'emploi ou de faire des déclarations à la presse, ainsi que le droit de parler aux représentants des missions permanentes. UN وهناك عدة مواد في المدونة ضارة بحقوق الموظفين. وتحاول هذه المواد اﻹقلال من حقوق الموظفين في التظاهر، والكفاح من أجل تحسين ظروف الخدمة وإصدار بيانات لوسائط اﻹعلام، بالاضافة إلى حقهم في التحدث مع ممثلي البعثات الدائمة.
    Il convient d'espérer que l'amélioration des conditions d'emploi du personnel des missions de maintien de la paix, suite à l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 65/248, permettra d'attirer du personnel plus compétent et de réduire les taux de vacance. UN 13 - واسترسل قائلا إنه يأمل في أن يؤدي تحسين ظروف الخدمة المطبق حاليا على الموظفين الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام، في أعقاب اعتماد قرار الجمعية العامة 65/248، سيؤدي إلى اجتذاب المزيد من الأشخاص ذوي الكفاءة وإلى خفض معدلات الشواغر.
    Le Secrétaire général a indiqué que l'amélioration des conditions d'emploi était un élément essentiel de son programme général de réforme de la gestion des ressources humaines. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر حاسم الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus