"amélioration des conditions de vie" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين الأحوال المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشة
        
    • تحسين حياة
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • تحسين مستويات المعيشة
        
    • تحسين أحوال المعيشة
        
    • تحسين ظروف عيش
        
    • وتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين أحوال معيشة
        
    • تحسين ظروف حياة
        
    • تحسين ظروف العيش
        
    • تحسين معيشة
        
    • وتحسين الأحوال المعيشية
        
    Elle a pris note du nouveau Code d'emprisonnement et de la priorité accordée à l'amélioration des conditions de vie des détenus. UN وأشارت إلى قانون الحبس الجديد وقالت إن تحسين الظروف المعيشية للسجناء كانت أولوية.
    Elle a également félicité la Belgique de ses efforts d'amélioration des conditions de vie dans les établissements pénitentiaires. UN وأثنت أيضاً على الجهود التي تبذلها بلجيكا في مجال تحسين الظروف المعيشية في مرافق السجون.
    iii) amélioration des conditions de vie des habitants de taudis UN ' 3` تحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة
    amélioration des conditions de vie des familles rurales à Ouled Dhrifallah UN تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية في أولاد ظريف الله
    Les pouvoirs publics ne devraient pas attendre la croissance économique pour prendre les mesures nécessaires à l'amélioration des conditions de vie des citadins pauvres. UN هذا ولا ينبغي على الحكومات أن تنتظر تحقيق النمو الاقتصادي لكي تتخذ أي إجراء بهدف تحسين حياة الفقراء في المناطق الحضرية.
    vii) Quels programmes ont été formulés et mis en application pour réduire l'impact de l'exode rural par l'amélioration des conditions de vie en milieu rural? UN ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛
    Le Maroc pour sa part n'épargnera aucun effort pour apporter sa contribution à l'amélioration des conditions de vie des peuples africains. UN والمغرب من جهته لن يدخر أي جهد للمساهمة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعوب الأفريقية.
    Elle vise l'amélioration des conditions de vie des populations dans les zones rurales. UN وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية.
    L'amélioration des conditions de vie et le bien-être des enfants revêtent la priorité dans les stratégies nationales de développement économique et social. UN وذكرت أن تحسين الظروف المعيشية للأطفال ورفاههم يقع في صميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un des principaux objectifs du développement général de notre pays est l'amélioration des conditions de vie de nos enfants. UN إن تحسين الظروف المعيشية للأطفال هو من بين أهدافنا الرئيسية في التنمية الشاملة لبلدنا.
    Le Groupe de travail de l'OIT sur la dimension sociale de la mondialisation analyse les tendances mondiales actuelles pour voir comment elles pourraient contribuer au mieux à une amélioration des conditions de vie pour tous. UN وأضـاف أن الفريق العامل المعني بالبعد الاجتماعي للعولمة والتابع لمنظمة العمل الدولية قام بتقييم كيف يمكن أن تساعد الاتجاهات العالمية الراهنة على تحسين الظروف المعيشية للجميع، على أكمل وجه.
    Ceci dit, l'amélioration des conditions de vie sur l'ensemble du continent reste ralentie par d'importants problèmes de gouvernance. UN ومع ذلك فإن وتيرة تحسين الأحوال المعيشية عبر القارة ما زالت تواجه تحديات ملموسة من حيث الحوكمة.
    Comité international de la Croix-Rouge : A initié et renforcé un partenariat en matière d'amélioration des conditions de vie des prisonniers dans les différents établissements pénitentiaires du Burundi. UN لجنة الصليب الأحمر الدولية: بدء وتعزيز شراكة في مجال تحسين الأحوال المعيشية للسجناء في مختلف مؤسسات السجون ببوروندي.
    On constate un certain nombre de succès relativement importants concernant l'amélioration des conditions de vie des enfants. UN لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    L'amélioration des conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 50 PMA relève aussi de notre responsabilité. UN وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا.
    Global Volunteers est une organisation privée, à but non lucratif, de développement international humain et économique non sectaire, axée sur l'amélioration des conditions de vie des enfants. UN منظمة المتطوّعين العالميين هي منظمة دولية خاصة للتنمية البشرية والاقتصادية ولا تسعى لتحقيق الربح وغير طائفية. وينصبّ تركيز المنظمة على تحسين حياة الأطفال.
    Rôle des hommes et des garçons dans l'amélioration des conditions de vie des femmes et des filles en milieu rural UN دور الرجل والفتى في تحسين حياة النساء والفتيات في المناطق الريفية
    Il y a une faible participation et un faible engagement des entreprises privées dans le financement des activités permettant l'amélioration des conditions de vie et la réduction de la pauvreté. UN وهناك مشاركة بسيطة والتزام ضعيف من جانب الشركات الخاصة في تمويل الأنشطة التي تتيح تحسين ظروف المعيشة والحد من الفقر.
    Les envois de fonds des émigrants, qui jouent un rôle important dans l'amélioration des conditions de vie de la population capverdienne, tendent à diminuer sur la moyenne et longue durée. UN والمبالغ التي يحوِّلها المهاجرون، والتي تؤدي دوراً هاماً في تحسين الأوضاع المعيشية لشعب الرأس الأخضر، آخذة في التناقص على الأجلين المتوسط والطويل.
    Ces facteurs contribuent tous à l'amélioration de la productivité et à une croissance favorable aux plus démunis et, partant, à une amélioration des conditions de vie. UN وتساهم جميع هذه العوامل في إدخال تحسينات على نمو الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء بما يفضي إلى تحسين مستويات المعيشة.
    Thème : amélioration des conditions de vie et de la santé UN الموضوع: تحسين أحوال المعيشة والصحة
    227. Dans ce contexte, l'amélioration des conditions de vie des citoyens nécessite une intensification des efforts du gouvernement. UN ٧٢٢ - وفي هذا السياق، يستلزم تحسين ظروف عيش المواطنين تكثيف الجهود التي تبذلها الحكومة.
    Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. UN فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة.
    Son efficacité se verrait dans l'amélioration des conditions de vie des démunis, en particulier des femmes. UN وسيتمثل المحك النهائي لاختبار مدى فعاليته في النجاح في تحسين أحوال معيشة الفقراء، بمن فيهم النساء.
    Il a poursuivi en notant que, au plan économique, le pays avait enregistré des performances significatives qui avaient contribué à l'amélioration des conditions de vie des populations et à la réduction de la pauvreté. UN وتابع حديثه مشيراً إلى أن البلد حقق انجازات كبيرة على الصعيد الاقتصادي ساهمت في تحسين ظروف حياة السكان والحد من الفقر.
    Les stratégies de lutte contre la pauvreté différant selon les pays, l'amélioration des conditions de vie exige la mise en oeuvre de programmes exécutés au niveau national, avec l'appui de la communauté internationale. UN فاستراتيجيات مكافحة الفقر تختلف باختلاف البلدان ويتطلب تحسين ظروف العيش تنفيذ برامج على الصعيد الوطني مع اﻹفادة من دعم المجتمع الدولي.
    amélioration des conditions de vie de la population locale et renforcement de sa capacité de s'adapter à son environnement UN تحسين معيشة السكان المحليين ورفع قدراتهم على التكيف مع البيئة التي يعيشون فيها
    Ce programme comprend les volets suivants : mobilisation sociale, renforcement des institutions et amélioration des conditions de vie. UN ويتضمن هذا البرنامج مكونات عدة، منها التعبئة الاجتماعية وتعزيز المؤسسات وتحسين الأحوال المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus