"amélioration des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين السياسات
        
    • تحسين سياسات
        
    • وتحسين السياسات
        
    • تحسين السياسة
        
    • تحسينات في السياسات
        
    • بتحسين السياسات
        
    • وتحسين سياسات
        
    • سياسات أفضل
        
    • تحسينات على السياسات
        
    • تحسين الأطر السياساتية
        
    • لتحسين سياسات
        
    L'amélioration des politiques structurelles s'imposait dans la quasi-totalité des pays, comme cela avait été convenu dans le Consensus de Monterrey. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري.
    Ces dernières années, une tendance très encourageante s'est dessinée au niveau des chiffres de la croissance des pays en développement, grâce à des progrès constants dans l'amélioration des politiques et de la conduite des affaires publiques. UN وقد شهدت الأعوام الأخيرة اتجاها مشجعا في أداء نمو البلدان النامية بفضل التقدم المستمر في تحسين السياسات والحكم.
    Il œuvre également à l'amélioration des politiques publiques de manière à protéger les droits des détenus. UN ويعمل من أجل تحسين السياسات الحكومية لحماية حقوق المحتجزين.
    L'amélioration des politiques de gestion durable des sols suppose une base scientifique plus rigoureuse UN زاي - تحسين سياسات الإدارة المستدامة للأراضي يحتاج إلى أساس علمي أكثر متانةً
    amélioration des politiques de développement économique et social national UN تحسين سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية
    amélioration des politiques touchant les populations autochtones UN تحسين السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية
    L'objectif d'amélioration des politiques et d'application plus rigoureuse des lois rejoint l'aspiration à une meilleure gouvernance dans le secteur de l'environnement. UN ويتفق هدف تحسين السياسات والامتثال للقانون مع هدف تحسين مستوى الحوكمة في القطاع البيئي.
    Cette analyse, qui a porté sur un total de 31 examens, avait pour objectif d'identifier les difficultés et les problèmes, tant techniques qu'opérationnels, afin d'en tirer des enseignements et de contribuer à l'amélioration des politiques et procédures actuelles. UN وقد تم تحليل ما مجموعه ٣١ من تلك الاستعراضات. واستهدف التحليل تحديد المسائل والمشاكل، التقنية منها والتنفيذية، بغية استقاء الدروس التي يمكن أن تسهم في تحسين السياسات واﻹجراءات القائمة.
    Il était sûr que les examens entraîneraient une amélioration des politiques qui aiderait à attirer les investisseurs dans la région. UN وقال إن لديه ثقة في أن تحسين السياسات النابع من هذه الاستعراضات من شأنه أن يساعد على النهوض بهذه المنطقة كجهة يقصدها المستثمرون.
    3. amélioration des politiques et programmes visant à renforcer les capacités des Institutions nationales et Organes nationaux de prise de décision UN 3- تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار
    Les recommandations suivantes portent sur l'amélioration des politiques et des programmes: UN 40- تُقدَّم التوصيات التالية بشأن تحسين السياسات والبرامج:
    Cette approche s'est traduite par des avantages concrets et immédiats dans les régions quant à l'amélioration des politiques, des stratégies et des programmes et de la mobilisation de ressources pour la fourniture de services d'experts et l'exécution des travaux. UN وقد تحققت بفضل هذا النهج منافع ملموسة ومباشرة في المناطق من حيث تحسين السياسات والاستراتيجيات والبرمجة وحشد الموارد اللازمة لتوفير الخبرات وتنفيذ الأنشطة البرنامجية.
    Renforcement des capacités institutionnelles des municipalités et des organisations de la société civile grâce à l'amélioration des politiques et des pratiques relatives à l'environnement et aux services énergétiques UN تعزيز القدرات المؤسسية للبلديات ومنظمات المجتمع المدني من خلال تحسين السياسات والممارسات ذات الصلة بخدمات البيئة والطاقة
    Elle se concentrera sur la mise en œuvre de la réforme de la gestion des ressources humaines dans ses domaines de compétence et notamment sur l'amélioration des politiques, des procédures, des processus et des systèmes d'appui dans ces domaines. UN وستركز الشعبة على تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية في مجالات خبرتها الفنية، التي تشمل تحسين السياسات والإجراءات والعمليات ونظم الدعم في تلك المجالات.
    Objectif de l'Organisation : amélioration des politiques de prise en compte de l'environnement dans le développement, la gestion des ressources en énergie et en eau et l'urbanification UN هدف المنظمة: تحسين سياسات دمج قضايا البيئة في عمليات التنمية وإدارة الطاقة والموارد المائية والتنمية الحضرية
    Le Gouvernement a pris des mesures destinées à accroître l'employabilité des femmes par le biais de l'amélioration des politiques en matière de garderie et d'incitants proposés aux entreprises occupant un taux élevé de femmes. UN وتعكف الحكومة على اتخاذ تدابير لزيادة فرص عمل المرأة من خلال تحسين سياسات رعاية الطفل وتقديم الحوافز للشركات التي ترتفع فيها نسبة العاملات.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) devrait continuer de fournir des conseils sur l'amélioration des politiques relatives aux migrations de main-d'œuvre et à la protection des droits des travailleurs migrants et promouvoir la ratification de toutes les conventions pertinentes par davantage de pays. UN وينبغي أن تواصل منظمة العمل الدولية إسداء المشورة بشأن تحسين سياسات هجرة العمالة وحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تعمل على أن يصدّق المزيد من البلدان في نهاية الأمر على جميع الاتفاقيات ذات الصلة.
    L'amélioration des politiques de l'égalité des sexes et l'investissement dans la santé et l'éducation des filles et des femmes sont donc non seulement une question fondamentale de droits de l'homme mais une politique macroéconomique judicieuse et la condition préalable du développement durable. UN لذلك فإن تحسين سياسات المساواة بين الجنسين والاستثمار في صحة الفتيات والنساء وتعليمهن لا يعتبر مسألة من مسائل حقوق الإنسان فحسب بل سياسة اقتصادية كلية سليمة وشرطا أساسيا للتنمية المستدامة.
    Cela permettra d'améliorer l'identification des mesures correctives et des résultats concernant l'amélioration des politiques et des pratiques à long terme. UN وسينتج عن هذا تحسين تحديد التدابير العلاجية وتحسين السياسات والممارسات على الأمد الطويل.
    amélioration des politiques et des réglementations nationales aux fins de la décentralisation et du renforcement des administrations locales UN تحسين السياسة الوطنية والأطر التنظيمية لتحقيق اللامركزية وتعزيز الحكم المحلي
    :: amélioration des politiques et pratiques de recrutement UN :: قامت بتحسين السياسات والممارسات المتعلقة باستقدام الموظفين
    Des fonds fournis par des donateurs ont été employés pour offrir une assistance technique dans trois domaines de la réforme : réforme des systèmes financiers, amélioration des mécanismes de planification de l’éducation et amélioration des politiques et modalités de passation des marchés. UN واستخدم التمويل المقدم من المانحين ﻹتاحة المساعدة التقنية في مجالات ثلاثة ترتبط باﻹصلاح: تنفيذ إصلاح النظام المالي، وتحسين آليات تخطيط التعليم، وتحسين سياسات وإجراءات الشراء التي تأخذ بها اﻷونروا.
    Ces réformes avaient pour objectif la mise en place d'un cadre juridique commun, l'amélioration des politiques et un gain d'efficacité. UN وقال إن هذه الإصلاحات تستند إلى إطار قانوني مشترك، وإلى سياسات أفضل وأنها أكثر فعالية.
    13. Le renforcement des capacités du secrétariat doit également prendre la forme d'une amélioration des politiques, des procédures et des systèmes administratifs. UN 13- كما يلتمس تعزيز قدرات الأمانة من خلال إدخال تحسينات على السياسات والإجراءات والنظم الإدارية.
    L'amélioration des politiques et des cadres législatifs et réglementaires sera donc l'une des priorités de l'UNESCO pour la période 2012-2013. UN ولذلك قامت منظمة اليونسكو في الفترة 2012-2013، بتحديد أولوية تهدف إلى تحسين الأطر السياساتية والتشريعية والتنظيمية.
    À ce propos, la concentration accrue des marchés internationaux de produits de base rendait plus que jamais nécessaire l'amélioration des politiques et des pratiques en matière de concurrence. UN وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus