L'un des effets essentiels de l'amélioration des relations entre les deux sexes a été de réduire, selon des informations obtenues, la violence familiale. | UN | ومن الآثار الرئيسية التي ترتبت على تحسين العلاقات بين الجنسين الإبلاغ عن حدوث انخفاض في العنف الأسري. |
Réalisation escomptée 1.1 : amélioration des relations entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque | UN | الإنجاز المتوقع: 1-1 تحسين العلاقات بين الطائفة القبرصية اليونانية والطائفة القبرصية التركية |
À maintes occasions, il a ouvert la voie à l'amélioration des relations entre les États et les sociétés. | UN | وقد مهدت الطريق في أكثر من مناسبة أمام تحسين العلاقات بين الدول والمجتمعات. |
iii) Promotion de la discipline et amélioration des relations entre les FDN et la population à travers la moralisation des corps ; | UN | `3` تعزيز الانضباط وتحسين العلاقات بين قوات الدفاع الوطني والسكان عن طريق توعية القوات بمراعاة الجوانب الأخلاقية؛ |
La mission a noté que la situation générale dans la zone s'était considérablement améliorée, essentiellement du fait de l'amélioration des relations entre les autorités et la population. | UN | ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان. |
L'amélioration des relations entre les fonctionnaires et les cadres doit aussi être envisagée afin de favoriser le dialogue et de décourager l'autoritarisme. | UN | ومن الواجب أيضا أن تعالج مسألة تحسين العلاقات بين الموظفين واﻹدارة بغية تشجيع زيادة الحوار وتقليل الالتجاء إلى التقاضي. |
:: L'amélioration des relations entre les civils et les militaires dans le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et les actions humanitaires. | UN | :: تحسين العلاقات بين المدنيين والعسكريين في صنع السلام وبناء السلام والأعمال الإنسانية. |
Nous appuyons également le processus de réforme engagé en Ukraine et espérons que la réunion qui s'est récemment tenue entre les Présidents Eltsine et Kravtchouk constituera le point de départ d'une nouvelle amélioration des relations entre les deux pays. | UN | كما نؤيد عملية الاصلاح في اوكرانيا، آملين أن يهيئ الاجتماع اﻷخير بين الرئيس يلتسن والرئيس كرافتشوك أساسا لمتابعة تحسين العلاقات بين البلدين. |
Parmi les aspects positifs de la fin de la guerre froide, il y a l'amélioration des relations entre les principales puissances nucléaires, d'une part, et, d'autre part, l'émergence d'un climat plus propice au règlement des grands conflits internationaux. | UN | من بين الجوانب اﻹيجابية التي تمخض عنها انتهاء الحرب الباردة تحسين العلاقات بين الدول النووية الكبــرى وظهـــور مناخ أكثــر مواتاة لحل الصراعات الدولية الكبرى. |
Qui plus est, le Portugal considère que l'amélioration des relations entre les forces de sécurité et les citoyens ne dépend pas de leur origine ethnique, mais de leur préparation pour faire face à des réalités et des problèmes spécifiques. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد أن تحسين العلاقات بين قوات الأمن والمواطنين لا تستند إلى أصلهم الإثني، بل إلى الاستعداد للتعامل مع الواقع والمشاكل المحددة. |
1.1 amélioration des relations entre les communautés chypriote grecque et chypriote turque | UN | 1-1 تحسين العلاقات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية |
On a estimé que le Groupe de contact international pour le Libéria offre la meilleure tribune pour apporter une solution globale à la crise que traverse le pays, outre sa contribution à l'amélioration des relations entre les pays de l'Union du fleuve Mano. | UN | ولقد كان من المسلم به أن فريق الاتصال الدولي لليبريا يوفر أحسن منتدى للمجتمع الدولي لإيجاد حل شامل لأزمة هذا البلد، بالإضافة إلى المساهمة في تحسين العلاقات بين بلدان اتحاد نهر مانو. |
À ce propos, nous estimons que la relance du dialogue entre Belgrade et Pristina constitue une évolution positive dans le rapprochement des liens entre les Kosovars et dans l'amélioration des relations entre les parties concernées. | UN | وفي ذلك الصدد نعتقد بأن استئناف الحوار بين بلغراد وبريشتينا يشكل خطوة إيجابية في تطوير روابط أوثق فيما بين سكان كوسوفو وفي تحسين العلاقات بين الأطراف المعنية. |
Cette tendance à la convergence des taux de change a contribué à une amélioration des relations entre les banques commerciales et leurs clientes et à un renforcement de la confiance dans le système bancaire national. | UN | وقد أسهم هذا الاتجاه إلى تقارب أسعار الصرف في تحسين العلاقات بين المصارف التجارية وعملائها وفي تعزيز الثقة في النظام المصرفي الوطني. |
L'Alliance établira un réseau mondial d'universités et de cellules de réflexion afin de faciliter ses activités et de contribuer à l'amélioration des relations entre les diverses communautés culturelles et religieuses de par le monde. | UN | سوف يقيم التحالف شبكة عالمية تضم جامعات وأفرقة تفكير من أجل دعم أعماله والمساعدة في تحسين العلاقات بين مختلف المجتمعات الثقافية والدينية في العالم بأسره. |
L'application intégrale et scrupuleuse de cette déclaration contribuera pour une part décisive à l'amélioration des relations entre les Corées, à la consolidation de la paix dans la péninsule coréenne et à l'établissement de bases solides pour une réunification pacifique. | UN | والتنفيذ الكامل والأمين للإعلان سيكون حاسما في تحسين العلاقات بين الكوريتين، وفي توطيد السلام في شبه الجزيرة الكورية، وإرساء أساس متين لإعادة توحيدها سلميا. |
Les arrangements multilatéraux, contraignants ou non, constituent des instruments importants au regard de l'élaboration de normes largement acceptées pour la conduite des affaires commerciales internationales et contribuent ainsi à l'amélioration des relations entre les pays d'implantation et les sociétés transnationales. | UN | وتمثل الترتيبات المتعددة اﻷطراف، سواء الملزمة منها أو الطوعية، جانبا هامـا في وضـع معايير تحظـى بقبـول عام تحكم اﻷعمال الدولية، وتسهم بذلك في تحسين العلاقات بين البلدان المضيفـة والشركــات عبر الوطنية. |
9. Tout au long de la période considérée, le Secrétaire exécutif de la Commission mixte abkhazo-géorgienne de coordination, M. Zurab Lakerbaia, a continué à faire de fréquents aller-retour entre Tbilissi et Soukhumi pour travailler à l'amélioration des relations entre les deux parties. | UN | ٩ - وطوال الفترة التي يشملها التقرير، واصل اﻷمين التنفيذي للجنة التنسيق الثنائية المشتركة، السيد زوراب لاكيربايا، سفره المتكرر بين تبليسي وسوخومي للعمل على تحسين العلاقات بين الجانبين. |
Promouvoir la conscience et la sensibilité au sujet de l'équité entres les sexes chez les étudiants cherchant ainsi à promouvoir leur réinsertion dans la société et l'amélioration des relations entre les sexes; | UN | العمل على زيادة الوعي والحساسية في القضايا الجنسانية بين الطلاب، بغية تشجيع تغيير النظرة الاجتماعية وتحسين العلاقات بين الجنسين؛ |
Cet événement prouve une fois de plus que le dialogue et les consultations entre des interlocuteurs se traitant d'égal à égal favorisent l'approfondissement de la confiance mutuelle et l'amélioration des relations entre les parties concernées. | UN | وقد دل مرة أخرى على أن الحوار والتشاور القائم على أساس المساواة يعمل على زيادة الثقة المتبادلة وتحسين العلاقات بين الدول. |
Le sentiment de sécurité et de confiance qui persuadera les réfugiés de revenir dépend non seulement de l'amélioration de la situation à l'intérieur du pays mais aussi de l'amélioration des relations entre les pays des Grands Lacs. | UN | واﻹحساس باﻷمن والثقة الذي يقنع اللاجئين بالعودة لا يتوقف فقط على تحسن اﻷحوال داخل البلد وإنما أيضا على تحسن العلاقات بين بلدان البحيرات الكبرى. |