:: L'amélioration du cadre juridique en place pour défendre les droits et intérêts des enfants et des jeunes, et le renforcement de l'assise juridique favorisant leur développement harmonieux; | UN | :: تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق ومصالح الأطفال والشباب، وتعزيز الأساس القانوني لنمائهم المتناغم. |
Il a également formulé des recommandations sur l'amélioration du cadre juridique et la mise en œuvre des politiques connexes. | UN | كما قدمت توصيات بشأن تحسين الإطار القانوني وتنفيذ السياسات ذات الصلة. |
Le Viet Nam a également pour priorité de poursuivre l'amélioration du cadre juridique relatif à la religion. | UN | كما تعطي فييت نام الأولوية لمزيد تحسين الإطار القانوني المتعلق بالدين. |
La Commission a encouragé le Secrétariat à trouver des moyens de tenir compte de l'augmentation continue et sensible de l'importance qu'accordent les gouvernements, les milieux d'affaires nationaux et internationaux et les organismes d'aide multilatéraux et bilatéraux à l'amélioration du cadre juridique du commerce et de l'investissement internationaux. | UN | وقد شجعت اللجنة اﻷمانة على إيجاد طرق لمواجهة الزيادة المستمرة والكبيرة في اﻷهمية التي تعلقها الحكومات ودوائر اﻷعمال المحلية والدولية ووكالات المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف على تحسين الاطار القانوني للتجارة الدولية والاستثمار. |
L'amélioration du cadre juridique des soins de santé pour les enfants; | UN | :: تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالرعاية الصحية للطفل؛ |
12. Les États, les organisations internationales, en particulier les organismes d'aide multilatérale et bilatérale, et le secteur privé accordent de plus en plus d'importance à l'amélioration du cadre juridique du commerce et des investissements internationaux. | UN | 12- تولي الحكومات والمنظمات الدولية، بما فيها وكالات المعونة المتعددة الأطراف والثنائية، ومؤسسات القطاع الخاص أهمية متزايدة لتحسين الإطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي. |
i) Renforcement et amélioration du cadre juridique régissant les opérations de transport en transit. | UN | `1` تعزيز وتحسين الإطار القانوني الذي يحكم عمليات النقل العابر. |
Il a également servi de plateforme pour le dialogue sur l'amélioration du cadre juridique actuel en vue d'adopter une législation nationale sur les armes de petit calibre. | UN | وكانت الحلقة الدراسية أيضا بمثابة منبر للحوار بشأن تحسين الإطار القانوني الراهن، بهدف اعتماد تشريع يتناول الأسلحة الصغيرة في البلد. |
I. amélioration du cadre juridique et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme | UN | أولا - تحسين الإطار القانوني والمؤسسي المعني بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
1. L'amélioration du cadre juridique de la promotion et de la protection de la femme ; | UN | 1- تحسين الإطار القانوني للنهوض بالمرأة وحمايتها؛ |
1.3 amélioration du cadre juridique ayant trait à la gestion des procédures électorales | UN | 1-3 تحسين الإطار القانوني لإدارة العملية الانتخابية |
1.3 amélioration du cadre juridique de réglementation des procédures électorales | UN | 1-3 تحسين الإطار القانوني لإدارة العملية الانتخابية |
1.3 amélioration du cadre juridique ayant trait à la gestion des procédures électorales | UN | 1-3 تحسين الإطار القانوني لإدارة العملية الانتخابية |
1. l'amélioration du cadre juridique en faveur de la promotion des femmes; | UN | 1 - تحسين الإطار القانوني من أجل النهوض بالمرأة؛ |
Les rapports nationaux ont fait état de modestes avancées dans l'amélioration du cadre juridique, l'intégration des PAN, le renforcement des institutions et la mise en train d'activités pilotes. | UN | وقد سُجِّل تقدم متواضع في التقارير الوطنية بشأن تحسين الإطار القانوني وتعميم برامج العمل الوطنية وتعزيز المؤسسات ومباشرة أنشطة رائدة. |
1.3 amélioration du cadre juridique ayant trait à la gestion des procédures électorales | UN | 1-3 تحسين الإطار القانوني لإدارة العملية الانتخابية. |
8. Concernant l'amélioration du cadre juridique des systèmes de transport en transit, le secrétariat de la CNUCED a répondu à un certain nombre de demandes d'assistance émanant d'États membres pour l'élaboration ou la négociation d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou régionaux de transport en transit. | UN | 8- استجابت أمانة الأونكتاد، في سياق تحسين الإطار القانوني لنظم المرور العابر، لطلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها. |
Dans sa déclaration à la Commission, le représentant de la Turquie a indiqué que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels était un élément important dans la promotion de relations amicales entre les États et que l'amélioration du cadre juridique régissant le commerce international était un aspect fondamental de ce processus de développement. | UN | وذكر ممثل تركيا في الكلمة التي ألقاها أمام اللجنة أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة هي عنصر هام في تعزيز العلاقات الودية بين الدول، وأن تحسين الإطار القانوني الذي تجري فيه التجارة الدولية هو أحد الجوانب الأساسية لعملية التنمية هذه. |
3. Les gouvernements, les milieux d'affaires nationaux et internationaux et les organismes d'aide multilatérale et bilatérale accordent de plus en plus d'importance à l'amélioration du cadre juridique du commerce et des investissements internationaux. | UN | 3- أخذت تزداد الأهمية التي تعزوها الحكومات وأوساط الأعمال التجارية المحلية والدولية ووكالات المعونة المتعددة الأطراف والثنائية لمسألة تحسين الاطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي. |
L'amélioration du cadre juridique et des instruments de politique générale régissant la conservation, la gestion et l'exploitation durable des ressources halieutiques. | UN | ومن شأن تعزيز الإطار القانوني والسياسي الذي يحكم حفظ الموارد السمكية، وإدارتها، واستخدامها المستدام أن يساعد في هذا الجهد. |
3. Les États, les organisations internationales, en particulier les organismes d'aide multilatérale et bilatérale, et le secteur privé accordent de plus en plus d'importance à l'amélioration du cadre juridique du commerce et des investissements internationaux. | UN | 3- تولي الحكومات والمنظمات الدولية، بما فيها وكالات المعونة المتعددة الأطراف والثنائية، ومؤسسات القطاع الخاص أهمية متزايدة لتحسين الإطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي. |
Ces politiques vont de la déréglementation des prix, d'un accroissement de la flexibilité et de la mobilité sur le marché du travail, d'une amélioration du cadre juridique général et de l'encouragement de la concurrence à des politiques concernant la valorisation du capital humain et le développement des infrastructures. | UN | وتمتد هذه السياسات من تحرير الأسعار، وتعزيز المرونة والحركية في أسواق العمالة، وتحسين الإطار القانوني الإجمالي، وتشجيع المنافسة، إلى وضع سياسات تتصل بتنمية رأس المال البشري وتطوير البنى اﻷساسية. |