Il convient de reconnaître l'importance de l'énergie nucléaire dans l'amélioration du niveau de vie et d'insister sur la nature technique du travail de l'Agence. | UN | وينبغي أن يقر المؤتمر بأهمية الطاقة النووية في تحسين مستويات المعيشة وأن يؤكد الطبيعية التقنية لأعمال الوكالة. |
Il convient de reconnaître l'importance de l'énergie nucléaire dans l'amélioration du niveau de vie et d'insister sur la nature technique du travail de l'Agence. | UN | وينبغي أن يقر المؤتمر بأهمية الطاقة النووية في تحسين مستويات المعيشة وأن يؤكد الطبيعية التقنية لأعمال الوكالة. |
Le premier, c'est la croissance démographique, qui entrave l'amélioration du niveau de vie en Afrique. | UN | المشكلة اﻷولى هي النمو السكانــي الذي يعيق تحسين مستوى المعيشة في افريقيا. |
Le Comité estime préoccupant que la croissance démographique constitue un obstacle majeur à l'amélioration du niveau de vie des enfants et de leur famille. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن النمو السكاني يشكل عقبة رئيسية أمام تحسين المستوى المعيشي للأطفال ولأسرهم. |
amélioration du niveau de vie des enfants et leurs familles à Helwan et Tarah | UN | تحسين مستوى معيشة الأطفال وأسرهم بحلوان وطره |
La paix passait par l'amélioration du niveau de vie dans ces régions et par leur croissance économique. | UN | وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها. |
Il serait possible d'accélérer les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire, à un coût minimum, si les politiques socioéconomiques des gouvernements étaient axées sur l'amélioration du niveau de vie de ces groupes défavorisés. | UN | ومن الممكن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأقل تكلفة لو أن السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها الحكومات تركز على تحسين المستويات المعيشية لتلك الفئات المحرومة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'appui à des projets d'amélioration du niveau de vie en Ouzbékistan | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم مشاريع تحسين مستويات المعيشة في أوزبكستان |
C'est la seule façon pour ces pays de planifier efficacement l'amélioration du niveau de vie de leur population. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لإتاحة الفرصة لهذه البلدان لكي تخطط بفعالية من أجل تحسين مستويات المعيشة لشعوبها. |
le programme contribuera de manière importante à l'amélioration du niveau de vie général. | UN | سيساهم البرنامج مساهمة هامة في تحسين مستويات المعيشة العامة. |
Il a appelé l'attention sur les mesures d'amélioration du niveau de vie et les efforts de réduction des inégalités entre zones urbaines et rurales. | UN | ولفتت السنغال الانتباه إلى التدابير الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة والجهود من أجل الحد من أوجه التباين بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
L'amélioration du niveau de vie pour combattre la pauvreté et en atténuer les effets | UN | تحسين مستوى المعيشة لمواجهة الفقر وتخفيف حدته |
En même temps, la communauté internationale s'est efforcée de relever tous les défis que pose le développement et de parvenir à une amélioration du niveau de vie dans toutes les parties du monde. | UN | وفي الوقت ذاته عمل المجتمع الدولي جاهدا على التصدي لجميع التحديات التي تفرضها التنمية والتوصل إلى تحسين مستوى المعيشة في جميع أنحاء العالم. |
Le programme a permis durant l'exercice de créer 1 916 emplois grâce à diverses formules de crédit, et a contribué à l'amélioration du niveau de vie des réfugiés et de leur famille. | UN | وخلال فترة السنتين، تم إيجاد مامجموعة 916 1 فرصة عمل من خلال خطط ائتمان متنوعة أسهمت في تحسين مستوى المعيشة للاجئين وأسرهم. |
amélioration du niveau de vie des familles pauvres par une aide à l'acquisition de moyens de production simples; | UN | - تحسين المستوى المعيشي للأسرة الفقيرة عن طريق مساعدتها على امتلاك وسائل الإنتاج البسيطة؛ |
C. amélioration du niveau de vie 92 - 101 25 | UN | ثانيا - جيم - تحسين المستوى المعيشي ١٩ - ٠٠١ ٤٢ |
La Charte des Nations Unies a confié à l'Organisation un rôle clé dans l'amélioration du niveau de vie des peuples du monde. | UN | لقد أعطى ميثاق الأمم المتحدة المنظمة دورا رئيسيا في تحسين مستوى معيشة شعوب العالم. |
La paix passait par l'amélioration du niveau de vie dans ces régions et par leur croissance économique. | UN | وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها. |
Cette approche contribue à la croissance économique globale qui, elle, apporte une contribution positive à l'amélioration du niveau de vie et de la qualité de vie de gens dans tous les pays, et, de ce fait, à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les OMD, condition préalable à la paix et à la sécurité durables. | UN | كما أنه يساهم في تحقيق النمو الاقتصادي العام، الذي يسهم بدوره إسهاما إيجابيا في تحسين المستويات المعيشية للسكان ونوعية حياتهم في جميع البلدان، ومن ثم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، التي هي شرط أساسي لازم لدوام السلام والأمن. |
Un système commercial libre et équitable pouvait être un moteur puissant de la croissance, de la lutte contre la pauvreté et de l'amélioration du niveau de vie. | UN | وقد يشكّل نظام تجاري حر ومُنصف محركاً فعالاً للنمو، والحد من الفقر، وتحسين مستويات المعيشة. |
Il a également fait ressortir la réussite du mécanisme de financement mis en place pour le Protocole de Montréal, qui permettait aux pays en développement de poursuivre leurs objectifs de croissance économique et d'amélioration du niveau de vie tout en protégeant l'environnement contre les substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | كما أبرز نجاح آلية التمويل التي أنشئت من أجل بروتوكول مونتريال، والتي مكنت الدول النامية من السعي جاهدة من أجل النمو الاقتصادي وتحقيق مستويات معيشة أفضل فيما هي تعمل على حماية البيئة أيضاً. |
Critère : amélioration du niveau de vie de la population, prestation de services de base aux plus vulnérables et création de conditions favorables à la reprise économique | UN | النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي |
Mettre en évidence l'impact des actions de la CCD sur l'amélioration du niveau de vie des populations bénéficiaires. | UN | :: إبراز أثر أعمال الاتفاقية في تحسين مستوى عيش السكان المنتفعين. |
Cet indicateur rend compte d'un aspect de l'amélioration du niveau de vie que le plan visait à réaliser. | UN | وهذا المؤشر يعكس أحد جوانب التقدم في مستويات معيشة المواطنين الذي هدفت إليه الخطة. |
4. Les différents secteurs de services d'infrastructure − transports, télécommunications, énergie, eau et services financiers − constituent l'épine dorsale de l'économie de tout pays et contribuent directement et indirectement à la croissance, à la formation des revenus et à l'amélioration du niveau de vie. | UN | 4- وتشكل قطاعات خدمات البنية الأساسية، التي تشمل النقل والاتصالات والطاقة والخدمات المالية وخدمات الإمداد بالمياه، عماد الاقتصاد في جميع البلدان وتساهم مساهمة مباشرة وغير مباشرة في النمو وتوليد الدخل وتحقيق مستوى أعلى من الرفاه. |
La politique de Songun contribue aussi largement au développement économique et à l'amélioration du niveau de vie de la population. | UN | كما تتيح سياسة سونغون تقديم مساهمة كبيرة في التنمية الاقتصادية وفي تحسين مستوى حياة السكان. |
En d'autres périodes de son histoire, l'Amérique centrale a connu une croissance économique qui ne s'est traduite que par une amélioration du niveau de vie de quelques-uns. | UN | وفي فترات أخرى من التاريخ، شهدت أمريكا الوسطى نموا اقتصاديا لم يترتب عليه بالضرورة تحسن في مستويات معيشة سكانها، باستثناء حفنة قليلة. |
Il constate que, dans de nombreuses régions du monde, la démocratisation, loin d'avoir permis une amélioration du niveau de vie des populations, a entraîné une augmentation de la pauvreté. | UN | ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر. |