"amélioration du régime" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين نظام
        
    • تحسين النظام
        
    Nos activités sont axées sur l'amélioration du régime de contrôle sous les auspices de l'AIEA. UN فأنشطتنا تتركز على تحسين نظام المراقبة تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    amélioration du régime des eaux des sols pour la végétation sauvage UN تحسين نظام مياه التربة للنباتات البرية
    15. Chaque État Partie s'engage à coopérer avec l'Agence et d'autres États Parties à l'amélioration du régime de vérification et à l'étude des possibilités qu'offrent d'autres techniques de surveillance. UN ١٥ - تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع الوكالة ومع الدول اﻷطراف اﻷخرى على تحسين نظام التحقق وعلى فحص تكنولوجيات رصد إضافية.
    Cela marque un jalon important vers l'amélioration du régime juridique concernant l'espace. UN ويمثل هذا خطوة هامة إلى الأمام في تحسين النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي.
    Il constitue un important pas vers l'amélioration du régime juridique régissant l'espace. UN ويمثل خطوة مهمة باتجاه تحسين النظام القانوني الفضائي.
    La Serbie-et-Monténégro applique pleinement les dispositions de la Convention sur les armes biologiques et à toxines et appuie toutes les initiatives visant l'amélioration du régime de la Convention relatif à la non-prolifération. UN وبلادي تلتزم بأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية التزاما تاما وتؤيد كل الجهود الرامية إلى تحسين نظام عدم الانتشار المنبثق عن تلك الاتفاقية.
    En tant qu'État non doté d'armes nucléaires et de partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), l'Arménie attache une grande importance aux activités que mène l'Agence pour renforcer l'amélioration du régime de non-prolifération et la vérification nucléaire. UN وأرمينيا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وطرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تولي أهمية كبيرة لأنشطة الوكالة في زيادة تحسين نظام منع الانتشار والتحقق من الأسلحة النووية.
    Les progrès technologiques, ainsi que l'amélioration du régime des inspections de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ont permis de promouvoir l'énergie nucléaire ne favorisant pas la prolifération. UN وإن تقدم التكنولوجيا، فضلا عن تحسين نظام عمليات التفتيش التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قد مكنا من الترويج للطاقة النووية المقاومة للانتشار.
    d) Énoncer des recommandations claires aux fins de l'amélioration du régime de sanctions, en privilégiant en termes concrets les domaines problématiques ou complexes. UN (د) صياغة توصيات واضحة من أجل تحسين نظام الجزاءات، تركز بشكل ملموس على المجالات التي تنطوي على مشاكل أو تحديات.
    Ces dernières désignent deux des principaux éléments du CARP, à savoir l'amélioration du régime foncier (LTI) et le programme de développement pour les bénéficiaires (PBD). UN وتهم هذه المسائل اثنين من المكونات الثلاثة الرئيسية لبرنامج الإصلاح الزراعي الشامل، وهما تحسين نظام حيازة الأراضي وتنمية المستفيدين من البرنامج.
    Dans le cadre du Système de délivrance de la justice agraire (AJD), composante non agraire du programme d'amélioration du régime foncier, le DAR travaille seul. UN وفي الوقت ذاته، تنفرد وزارة الإصلاح الزراعي بالاضطلاع بمهمة تحقيق العدل الزراعي وتنفيذ مكون عملية تحسين نظام حيازة الأراضي، الذي لا ينطوي على نقل ملكية الأراضي.
    Le Gouvernement, agissant conjointement avec la Banque centrale, devra faire des propositions pour l'amélioration du régime de pension de retraite avant la fin du semestre en cours. UN وينبغي للحكومة والمصرف المركزي صوغ مقترحات ملائمة من أجل تحسين نظام المعاشات التقاعدية بحلول نهاية النصف الأول من هذه السنة.
    123. Parmi les mesures visant à renforcer le régime de non-prolifération mondial, il convient en particulier de citer l'amélioration du régime des garanties de l'AIEA. UN ١٢٣ - ومن بين التدابير الرامية إلى تعزيـــز نظام عدم الانتشار العالمي، يجدر باﻹشارة بصورة خاصة تحسين نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    b) i) Nombre de recommandations faites par l'Équipe de surveillance aux fins de l'amélioration du régime des sanctions adopté par le Conseil de sécurité UN (ب) ' 1` عدد التوصيات التي صاغها فريق الرصد من أجل تحسين نظام الجزاءات، واعتمدها مجلس الأمن
    Chaque État Partie s'engage à coopérer avec l'Agence et d'autres États Parties à l'amélioration du régime de vérification et à l'étude des possibilités qu'offrent d'autres techniques de surveillance. UN 18 - تتعهد كل دولة طرف بأن تتعاون مع الوكالة ومع الدول الأطراف الأخرى على تحسين نظام التحقق وعلى فحص تكنولوجيات رصد إضافية.
    579. Dans le cadre de l'amélioration du régime foncier, environ 8,17 millions d'hectares de terres agricoles publiques et privées, représentant 80 % de la totalité des terres arables du pays, ont été redistribuées à environ cinq millions de cultivateurs ou de bénéficiaires de la réforme agraire. UN 579- والخاصية البارزة لعنصر تحسين نظام حيازة الأراضي هي إعادة توزيع نحو 8.17 مليون هكتار من الأراضي الزراعية الخاصة والعامة، أي 80 في المائة من مجموع الأراضي الصالحة للزراعة في البلد، على زهاء خمسة ملايين مزارع أو مستفيد من الإصلاح الزراعي.
    Le Groupe encourage également les États à prendre dans la mesure du possible des initiatives complémentaires et à continuer d'œuvrer à l'amélioration du régime mondial de sûreté nucléaire. UN وتشجع المجموعة أيضا الدول على اتخاذ إجراءات إضافية كلما كان ذلك ممكنا ومواصلة العمل على زيادة تحسين النظام العالمي للأمان النووي.
    Le noma a été éradiqué de l'Europe et de l'Amérique du Nord au début du XXe siècle grâce à l'amélioration du régime alimentaire résultant du progrès économique. UN وقد استئصل مرض النّوما من أوروبا وأمريكا الشمالية في مطلع القرن العشرين بفضل تحسين النظام الغذائي نتيجة للتقدم الاقتصادي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais joue un rôle éminent en ce qui concerne l'amélioration du régime actuel de non-prolifération nucléaire et de promotion du désarmement nucléaire. UN 14 - وأردف قائلا إن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا حاسما تؤديه في تحسين النظام الراهن لعدم الانتشار النووي وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais joue un rôle éminent en ce qui concerne l'amélioration du régime actuel de non-prolifération nucléaire et de promotion du désarmement nucléaire. UN 14 - وأردف قائلا إن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا حاسما تؤديه في تحسين النظام الراهن لعدم الانتشار النووي وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Les survivants en sont triplement affectés: par le défigurement, par le handicap fonctionnel, et par une grave stigmatisation sociale s'accompagnant de discrimination. Une amélioration du régime alimentaire des enfants sous-alimentés, particulièrement dans les zones à risque, permettrait d'abaisser considérablement le taux de décès et l'apparition de la maladie. UN ويظل الناجون منه يعانون من ثلاثة أشياء: تشوّه الوجه وخلل تأدية الوظائف الأساسية والتعرّض للوصم الاجتماعي والتمييز الشديدين()، ويمكن أن يؤدي تحسين النظام الغذائي للأطفال الذين يعانون سوء التغذية، ولا سيما في المناطق المعرّضة للمخاطر، إلى تقليص معدلات الوفيات بسبب هذا المرض والحدّ من حالات حدوثه بشكل كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus