En revanche, aucune amélioration notable n'avait été enregistrée au niveau de la gestion des avances consenties aux projets exécutés par des ONG. | UN | من جهة أخرى، لم يطرأ أي تحسن ملحوظ على الضوابط على السلف المقدمة للمشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية. |
Ceci s'est traduit dans beaucoup de pays par une amélioration notable des résultats scolaires des apprenants. | UN | وقد أدى ذلك في كثير من البلدان إلى تحسن ملحوظ في الأداء المدرسي للمتعلمين. |
Il n'y a cependant pas eu d'amélioration notable de l'accès des Palestiniens aux zones situées derrière le mur, notamment Jérusalem-Est, ou aux terres et communautés rurales dans la vallée du Jourdain. | UN | ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن كبير في وصول الفلسطينيين إلى المناطق الواقعة خلف الجدار، بما في ذلك القدس الشرقية، أو إلى الأراضي أو المجتمعات الريفية في وادي الأردن. |
La figure 1 montre des signes encourageants d'une amélioration notable de la performance du PNUD au cours des 10 dernières années. | UN | 61 - ويبيّن الشكل 1 دليلا مشجعا على حدوث تحسن كبير في أداء البرنامج الإنمائي خلال العقد الماضي. |
Ce programme a permis une diminution importante de la mortalité des personnes infectées, ainsi qu'une amélioration notable de la qualité de vie des personnes traitées. | UN | وأفضى ذلك إلى انخفاض ملحوظ في وفيات المصابين، فضلا عن تحسن ملموس في نوعية حياة من يحصلون على العلاج. |
Aucune amélioration notable n'a été apportée aux schémas du SGP. | UN | ولم يطرأ أي تحسن هام على مخططات نظام الأفضليات المعمم. |
amélioration notable de la cohérence et de l'exactitude des traductions; accroissement de la productivité à terme dans le cadre d'un processus d'exécution des tâches adapté et grâce à la création de mémoires de traduction. | UN | إدخال تحسينات كبيرة على منهجية ودقة الترجمة، وزيادة الإنتاجية في الأجل الطويل، من خلال إتاحة البيئة السليمة لتدفق العمل وتأسيس ذاكرات للترجمة. |
Grâce à cet indice, on a pu constater une amélioration notable des résultats obtenus par le Service entre 2007 et 2009. | UN | ومن خلال استخدام هذا المؤشر، يمكن تسجيل تحسن ملحوظ في برنامج شرطة جنوب السودان بين عامي 2007 و 2009. |
Il a constaté qu'il n'y avait pas eu d'amélioration notable de la situation à cet égard. | UN | ولاحظ المجلس استمرار هذه التأخيرات في المكاتب الميدانية وعدم حدوث تحسن ملحوظ في هذه الحالة. |
L'un des avantages les plus appréciables était l'amélioration notable de l'échange d'informations et de la coopération concrète dans les enquêtes relatives aux affaires de traite. | UN | وتمثلت واحدة من الفوائد الهامة جداً في تحسن ملحوظ في تبادل المعلومات والتعاون العملي في التحقيق في قضايا الاتجار. |
Son départ n'a entraîné ni une aggravation ni une amélioration notable de la situation. | UN | ولم تؤد استقالته إلى حدوث أي تدهور أو تحسن ملحوظ للوضع. |
amélioration notable de l'uniformisation et de l'exactitude des travaux d'édition. | UN | تحقيق تحسن كبير في تحرير النصوص من حيث الاتساق والدقة. |
Mais une amélioration notable a été enregistrée ces dernières années. | UN | إلا أنه شوهد تحسن كبير في السنوات القليلة الماضية. |
Depuis que le Gouvernement des Îles Salomon a adhéré à la CEDAW, Il y a eu une amélioration notable dans l'accès des filles à l'éducation. | UN | وطرأ تحسن كبير على فرص حصول الفتيات على التعليم منذ انضمام حكومة جزر سليمان إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le réaménagement des structures n'était pas une fin en soi mais devait déboucher sur de véritables orientations fondamentales des objectifs communs et des stratégies réalistes et, partant, sur une amélioration notable de la collaboration entre les différents éléments du système des Nations Unies en vue de promouvoir le développement humain. | UN | والتغيرات الهيكلية ليست غاية في حد ذاتها، بل إن من شأنها أن تتحول الى توجيهات سياسية فعالة وأهداف مشتركة واستراتيجيات لها أثرها، وأن تؤدي الى تحسن ملموس في أساليب قيام عناصر منظومة اﻷمم المتحدة بالعمل مع بعضها من أجل تشجيع التنمية البشرية. |
Le Rapporteur spécial salue l'initiative et fait observer que toute amélioration notable de la situation des droits de l'homme à l'intérieur du pays contribuerait à réduire le bellicisme de la RPDC sur la scène extérieure. | UN | ٢٩ - ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويشير إلى أن أي تحسن ملموس في حالة حقوق الإنسان الداخلية من شأنه أيضا أن يساعد في تخفيف حدة الصورة العدائية الخارجية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Enfin, la mission du Conseil de sécurité tient à rappeler aux dirigeants des factions que la communauté internationale a engagé en Somalie d'énormes ressources humaines et financières, ce qu'elle ne peut continuer à faire indéfiniment, surtout en l'absence d'amélioration notable de la situation. | UN | وأخيرا، تود بعثة مجلس اﻷمن أن تذكر زعماء الفصائل بأن المجتمع الدولي قد تعهد بالتزامات هائلة للصومال فيما يتعلق باﻷفراد والنواحي المالية. وهذه الالتزامات لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية، وخاصة في حالة عدم حدوث تحسن هام في الحالة. |
26. Le FNUAP s'attend à ce que ses nouvelles modalités de gestion du système des services d'appui technique/équipes d'appui aux pays entraînent une amélioration notable de la planification, de l'allocation des ressources et du contrôle des dépenses de fonctionnement. | UN | ٦٢ - يتوقع الصندوق أن تؤدي ترتيباته اﻹدارية الجديدة المتعلقة بنظام خدمات الدعم التقني/أفرقة الدعم القطري إلى تحسينات كبيرة في التخطيط وتخصيص الموارد والحد من التكاليف الجارية. |
Cependant, ERT souligne qu'aucune amélioration notable n'a été apportée à la protection des victimes, faute d'une application suffisamment efficace de ces nouvelles dispositions. | UN | ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة. |
amélioration notable grâce à l'utilisation d'un contrat global passé avec un fournisseur unique, au lieu de contrats multiples | UN | تحسنت الكفاءة تحسنا كبيرا باستخدام عقد واحد جامع مع مزود وحيد للوجبات الغذائية عوضا عن تعدد العقود |
Aucune amélioration notable de la situation après le changement de gouvernement qui a suivi le départ du Président Mahmoud Ahmadinejad en 2013 ne lui a été signalée. | UN | وليس لدى اللجنة معلومات تشير إلى أن هذه الحالة قد تحسنت تحسناً كبيراً بعد التغيير الذي طرأ على القيادة العليا في أعقاب ترك الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد منصبه في عام 2013. |
En matière de droits de l'homme, nous pouvons faire remarquer avec satisfaction une amélioration notable du respect et de la garantie des droits et libertés fondamentaux des Salvadoriens. | UN | وفي ميدان حقوق اﻹنسان، بوسعنا اﻹشارة مع الارتياح إلى التحسن الملحوظ في احترام الحقوق والحريات اﻷساسية ﻷبناء السلفادور وفي تمتعهم بها. |
Toutefois, du fait de l'évolution technologique, le remplacement d'installations existantes implique souvent l'introduction de nouvelles caractéristiques et une amélioration notable des installations, ce qui brouille la distinction entre les deux catégories. | UN | إلا أنه مع تغير التكنولوجيا، كثيرا ما يستلزم استبدال المنشآت القائمة على إدخال خصائص جديدة وتحسينات كبيرة على المرافق، مما يقلل من الفوارق بين الفئتين. |
Nous nous réjouissons aussi qu'il y ait eu une amélioration notable dans l'acheminement de l'aide humanitaire, due au fait que le Bureau des Nations Unies en Angola a commencé à fonctionner. | UN | كما نرحب بالتحسن الملحوظ في تدفق المساعدة الإنسانية منذ بدء تشغيل مكتب الأمم المتحدة في أنغولا. |
On a observé une amélioration notable de la quantité et de la qualité des données recueillies dans les pays d'Europe orientale, du Caucase et d'Asie centrale lorsque ceux-ci ont fait rapport à l'occasion de l'Évaluation des ressources forestières mondiales de 2010. | UN | وقد قيس التحسن الكبير الذي حققته بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى في كمية البيانات المجمّعة ونوعيتها في ما تقدم من تقارير للتقييم العالمي للموارد الحرجية لعام 2010. |