"amélioration sensible" - Traduction Français en Arabe

    • تحسن كبير
        
    • تحسن ملحوظ
        
    • تحسينات كبيرة
        
    • تحسين كبير
        
    • تحسن ملموس
        
    • التحسن الكبير
        
    • تحسينات ملحوظة
        
    • تحسينات ملموسة
        
    • تحسن يذكر
        
    • تحسن رئيسي
        
    • تحسن ذو
        
    • تحسن له
        
    • تحسنات كبيرة
        
    • التحسن الهام
        
    Les calculs du DIW montrent que l'impôt sur les produits énergétiques entraîne une amélioration sensible du rendement énergétique. UN وتبين حسابات المعهد اﻷلماني للبحوث الاقتصادية أن ضريبة الطاقة تؤدي إلى تحسن كبير في فعالية الطاقة.
    Il y a eu une amélioration sensible du nombre de filles qui ont terminé leurs études secondaires et postsecondaires en 2006 grâce aux mesures palliatives. UN وطرأ تحسن ملحوظ على عدد الفتيات اللائي يتخرجن من المرحلة الثانوية والتعليم الجامعي في عام 2006 من خلال العمل الإيجابي.
    Même avec une amélioration sensible des taux de rendement énergétique dans tous les pays, il sera impossible de répondre à la demande croissante de services énergétiques dans le monde entier sans gravement léser les intérêts de la plupart des pays en développement. UN بل وحتى مع إدخال تحسينات كبيرة في مجال كفاءة استخدام الطاقة في جميع البلدان، لا يمكن تلبية الزيادة المطلوبة على الصعيد العالمي في خدمات الطاقة دون اﻹخلال إخلالا خطيرا بمصالح معظم البلدان النامية.
    L'introduction du SIG devrait entraîner une amélioration sensible de la qualité dans la comptabilité de la CEA. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى تحسين كبير في نوعية المحاسبة في اللجنة.
    Cet ensemble de politiques a entrainé une amélioration sensible du niveau de développement humain. UN وأدت مجموعة السياسات هذه إلى تحسن ملموس في مستوى التنمية البشرية.
    L'Union européenne souhaite réitérer toute l'importance qu'elle attache à une amélioration sensible de la situation des droits de l'homme et en particulier à la lutte contre l'impunité. UN ويكــرر الاتحــاد اﻷوروبـي اﻹعراب عن اﻷهمية الكبرى التي يعلقها علــى التحسن الكبير في حالة حقوق الانسان، وبصفة خاصـة الجهــود التي تبذل لمعاقبة المذنبين.
    La mise en place des nouveaux bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement avait contribué à établir les bases nécessaires à une amélioration sensible de la coordination et de la collaboration dans ce domaine. UN وساعد إنشاء التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة على التمهيد ﻹدخال تحسينات ملحوظة على التنسيق والتعاون في هذا المجال.
    Il entraînera une rationalisation et une réorganisation des tâches journalières qui se traduiront par une amélioration sensible de la performance du portefeuille. UN وسوف يدخل المشروع تحسينات ملموسة على أداء الاستثمارات بتبسيط وتنظيم تدفق العمل اليومي.
    5. Ces consultations se sont traduites par une amélioration sensible des mécanismes de coordination. UN ٥ - وأدت هذه المشاورات الى تحسن كبير في آليات التنسيق.
    La déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo en 2008 a encore réduit la possibilité d'une amélioration sensible de la situation des droits de l'homme. UN وإن إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد في عام 2008 يزيد من تقليص إمكانات تحقيق تحسن كبير في مجال حقوق الإنسان.
    Malgré une amélioration sensible de la perception et de la gestion des impôts, ces recettes n'ont atteint que 10,5 % du PIB en 2002. UN غير أن المبالغ تظل لا تكفي لإجراء أي توسع أو تحسن كبير في ما تقدمه هذه المؤسسات من خدمات تمس الحاجة إليها بصورة كبيرة.
    Faute d'amélioration sensible du niveau de la coopération, ils ne seront pas arrêtés. UN فبدون تحسن ملحوظ في مستوى التعاون، لن يتم إلقاء القبض عليهما.
    Au cours des cinq dernières années, on a assisté à une amélioration sensible de l'économie palestinienne. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، حدث تحسن ملحوظ في الاقتصاد الفلسطيني.
    Ces efforts ont abouti à une amélioration sensible de la santé des femmes des zones rurales. UN وأسفرت الجهود عن تحسن ملحوظ في صحة المرأة الريفية.
    On ne pourra espérer d'amélioration sensible de l'état nutritionnel tant qu'il n'y aura pas de progrès dans les domaines qui influent sur la nutrition. UN ولا يمكن توقع تحقيق تحسينات كبيرة في الحالة التغذوية حتى يحصل تحسن مقابل في المجالات المتصلة التي لها تأثير على الغذاء.
    Elle a aussi entraîné une amélioration sensible de la balance des opérations courantes de la plupart des pays exportateurs de pétrole. UN وأدت أيضا إلى تحسينات كبيرة في أرصدة الحساب الجاري في معظم البلدان المصدرة للنفط.
    Durant cette période, nous avons vu les États Membres prendre des décisions sur un certain nombre de questions qui ont déjà apporté une amélioration sensible au travail de notre Organisation. UN وأثناء تلك الفترة، رأينا دولاً أعضاء تتخذ قرارات بشأن عدد من القضايا، أدت إلى تحسين كبير في عمل منظمتنا.
    Cependant, depuis le cessez-le-feu, aucune amélioration sensible de la situation humanitaire n'a pu être observée dans la bande de Gaza. UN ومع ذلك، ومنذ وقف إطلاق النار، لم يجر أي تحسين كبير في الحالة الإنسانية في غزة.
    Il en est résulté une amélioration sensible des conditions de détention dans certaines prisons. UN ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون.
    Cette amélioration sensible des mouvements de trésorerie provenant des activités opérationnelles est due principalement à l'accroissement des recettes nettes des fonds d'affectation spéciale ainsi qu'à un contrôle plus strict des fonds avancés aux agents d'exécution. UN وهذا التحسن الكبير في التدفقات النقدية التشغيلية يرجع أساسا إلى زيادة صافي إيرادات الأغراض الخاصة والرقابة المشددة على الأموال المقدمة للوكالات المنفذة كسُلف.
    La mise en place des nouveaux bilans communs de pays et des plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement avait contribué à établir les bases nécessaires à une amélioration sensible de la coordination et de la collaboration dans ce domaine. UN وساعد إنشاء التقييم القطري المشترك وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على التمهيد ﻹدخال تحسينات ملحوظة على التنسيق والتعاون في هذا المجال.
    Ces lois qui ont été promulguées dans le contexte de l'adaptation de la législation grecque aux dispositions des conventions internationales et des directives communautaires, ont permis une amélioration sensible du statut des femmes au sein de la société grecque. UN وهذه القوانين، التي صدرت في إطار عملية تكييف التشريعات اليونانية مع الاتفاقيات الدولية والتوجيهات المجتمعية، أفضت إلى تحسينات ملموسة في وضع المرأة بالمجتمع اليوناني.
    Un mois après le cessez-le-feu, aucune amélioration sensible de la situation humanitaire n'a été enregistrée dans la bande de Gaza. UN وبعد مرور شهر على وقف إطلاق النار، لم يطرأ أي تحسن يذكر في الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    La reprise économique de la région n'a pas entraîné une amélioration sensible du marché du travail. UN 12 - إن الانتعاش الاقتصادي للمنطقة لم يفض إلى أي تحسن رئيسي في سوق العمالة.
    1. M. ISMAIL (Kenya) constate que les termes de l'échange des pays en développement n'ont connu aucune amélioration sensible et que la participation de ces pays au commerce mondial a baissé. UN ١ - السيد اسماعيل )كينيا(: قال إنه لم يطرأ تحسن ذو شأن في معدل التبادل التجاري للبلدان النامية، وإن حصة هذه البلدان من التجارة العالمية قد أخذت في التناقص.
    3. Affirmer qu'aucune amélioration sensible n'a été apportée à la situation générale au Timor oriental est absolument contraire à la réalité. UN ٣ - والقول بعدم وجود أي تحسن له شأنه في الحالة السائدة في تيمور الشرقية قول يناهض الواقع تماما.
    5. Malgré une amélioration sensible de la croissance économique en Afrique au cours des deux dernières années, qui s’est caractérisée par une diminution du nombre de pays dont la croissance est négative et par une augmentation du nombre de ceux dont le produit intérieur brut (PIB) réel est en progression, les conditions économiques restent précaires dans l’ensemble du continent. UN ٥ - وعلى الرغم من حدوث تحسنات كبيرة في أداء النمو الاقتصادي في أفريقيا في السنتين اﻷخيرتين، وهي تحسنات تتسم بانخفاض عدد البلدان التي تشهد نموا سالبا وزيادة في عدد البلدان التي سجلت معدلات نمو حقيقية في الناتج المحلي اﻹجمالي، فإن اﻷحوال الاقتصادية العامة للقارة لا تزال حرجة.
    Toutefois, au-delà de l'optimisme et des attentes générés par l'amélioration sensible du climat politique, l'ampleur des défis auxquels le pays reste confronté n'échappe à personne. UN 38 - بيد أنه وراء التفاؤل والتوقعات الكبيرة الناتجة عن التحسن الهام في المناخ السياسي، كان هناك اعتراف واسع النطاق بضخامة التحديات التي لا تزال تواجه البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus