"amélioration tangible" - Traduction Français en Arabe

    • تحسن ملموس
        
    • تحسينات ملموسة
        
    • تحسن ملحوظ
        
    • تحسينا ملموسا
        
    Il n'y a pas eu d'amélioration tangible de la situation humanitaire, économique et sociale de Gaza. UN ولم يحدث تحسن ملموس في الحالة الإنسانية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في غزة.
    Dans ce chapitre, le Comité exprime sa préoccupation face au manque d'amélioration tangible dans le domaine de la sécurité. UN وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام التقدم الجاد في العملية السياسية، وعدم حدوث تحسن ملموس في مجال الأمن.
    Certains ont relevé la forte attente, par la population civile palestinienne, d'une amélioration tangible et rapide de sa vie quotidienne. UN وأشار البعض إلى تعطش السكان المدنيين الفلسطينيين إلى حدوث تحسن ملموس وسريع في حياتهم اليومية.
    amélioration tangible de la diffusion, de la promotion et de la vente des publications des Nations Unies par toutes les filières disponibles. UN وإجراء تحسينات ملموسة في توزيع منشورات الأمم المتحدة والترويج لها وبيعها من خلال جميع القنوات المتاحة.
    Des réunions plus nombreuses que prévu ont pu avoir lieu grâce à l'amélioration tangible de la coopération entre les communautés, qui visaient notamment à assurer l'exécution d'activités conjointes. UN وعُقدت اجتماعات إضافية نتيجة حدوث تحسن ملحوظ في التعاون بين شتى الطوائف، ولمتابعة تنفيذ الأنشطة المشتركة
    Or, de nombreux pays bailleurs de fonds répètent qu'ils ne sauraient accroître leur aide financière tant qu'ils ne constateront pas d'amélioration tangible de l'efficacité. UN بيد أن كثيرا من البلدان التي تقدم اﻷموال تكرر أنها لا يمكنها أن تزيد مساعدتها المالية طالما أنها لم تلاحظ تحسينا ملموسا من حيث الفعالية.
    Une amélioration tangible de la coopération entre les deux parties avec la MINUEE a également eu un effet positif sur la sécurité en général. UN وحدث تحسن ملموس في تعاون كلا الطرفين مع البعثة كان له أثير إيجابي على البيئة الأمنية العامة.
    Beaucoup a été fait, mais aucune amélioration tangible dans l'écologie de la planète Terre n'a encore été réalisée. UN وجرى الاضطلاع بالكثير، ولكن لم يتحقق بعد أي تحسن ملموس في إيكولوجيا اﻷرض.
    Notre ambition est désormais de traduire nos résultats économiques en une amélioration tangible de la qualité de vie de la population zambienne. UN إن هدفنا الآن هو ترجمة الإنجازات الاقتصادية إلى تحسن ملموس في نوعية حياة شعب زامبيا.
    Il faut que le lien entre la paix et l'amélioration tangible des conditions de vie de la population soit clairement perçu. UN ولا بد من سد الفجوة بين تحقيق السلام وتحقيق تحسن ملموس في الظروف المعيشية للسكان.
    Ils ont instamment prié la communauté internationale de mobiliser des ressources de façon que l'accord aboutisse à une amélioration tangible de la sécurité et des conditions de vie des Palestiniens et des Israéliens. UN وحث الوزراء المجتمع الدولي على تعبئة الموارد حتى يتبين أن الاتفاق يسفر عن تحسن ملموس في أمن الفلسطينيين والاسرائيليين وفي حياتهم اليومية.
    Si ces efforts et tout éventuel accord conclu dans le cadre du processus de paix de Genève se traduisaient par une amélioration tangible de la situation en matière de sécurité, le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés pourrait adopter des mesures d'urgence afin d'aider les rapatriés du district de Gali et redéployer les ressources et le personnel temporairement évacué. UN وإذا ما أسفرت هذه الجهود، وما قد يُعقد في المستقبل من اتفاقات في إطار عملية جنيف للسلام في إحداث تحسن ملموس في الحياة الأمنية، فإن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد تقوم بتنفيذ خطط الطوارئ القائمة لمساعدة العائدين إلى مقاطعة غالي وإعادة نشر الموارد والموظفين الذين تم سحبهم مؤقتا.
    Toutefois, à la fin de la période visée dans le présent rapport, l'Office n'avait encore vu aucune amélioration tangible sur le terrain, et ses pourparlers avec les autorités israéliennes se poursuivaient. UN بيد أنه، حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم تشهد الوكالة أي تحسن ملموس في الواقع، بالرغم من أن المحادثات ما زالت جارية بين الوكالة والسلطات الإسرائيلية.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture montre que les mesures prises par le Gouvernement colombien ne se sont pas traduites par une amélioration tangible de la situation générale, et que le crime que constitue la torture n'est guère puni. UN فتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب يبين أن الخطوات التي اتخذتها حكومة كولومبيا لم تسفر عن تحسن ملموس في الحالة اﻹجمالية، وأن جريمة التعذيب يكاد لا يعاقَب عليها.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture montre que les mesures prises par le Gouvernement colombien ne se sont pas traduites par une amélioration tangible de la situation générale, et que le crime que constitue la torture n'est guère puni. UN فتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب يبين أن الخطوات التي اتخذتها حكومة كولومبيا لم تسفر عن تحسن ملموس في الحالة اﻹجمالية، وأن جريمة التعذيب يكاد لا يعاقَب عليها.
    Quelques nouvelles initiatives sont en cours et l'Inspecteur espère qu'elles se traduiront par une amélioration tangible sur le terrain des opérations conduites par le DOMP et par le DAP. UN والعمل جارٍ لوضع بعض المبادرات الجديدة، ويأمل المفتش في أن تؤدي هذه المبادرات إلى تحسن ملموس في مجال العمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    Une amélioration tangible de la vie quotidienne des Haïtiens est également indispensable. UN كما سيكون ذلك عاملا بالغ الأهمية في تحقيق تحسينات ملموسة في الحياة اليومية لأبناء هايتي.
    Le Président dit que la prochaine période sera cruciale pour la consolidation de la paix en Sierra Leone et pour la satisfaction des aspirations des gens à une amélioration tangible de leur vie. UN 78 - الرئيس: قال إن الفترة القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لدعم السلام في سيراليون وتحقيق تطلعات سكانها إلى تحقيق تحسينات ملموسة في حياتهم.
    La population demande avec de plus en plus d’insistance la fin de l’impunité et une amélioration tangible de l’administration et de la répartition de la justice; cela attire encore davantage l’attention sur les défaillances et l’inadaptation du système judiciaire actuel, avec les conséquences qui en découlent, à savoir le non-respect des garanties, notamment celle d’une procédure régulière. UN ٦ - لا يزال الضغط الشعبي من أجل اتخاذ إجراء ضد مسألة اﻹفلات من العقاب وإجراء تحسينات ملموسة في مجال إقامة العدل ونشره يتصاعد، مما جعل التركيز ينصب بشكل أكبر على أوجه الخلل والقصور في النظام القضائي الحالي وما ينجم عنها من انتهاكات لﻹجراءات القانونية وغيرها من الضمانات.
    De même, les indicateurs de productivité pour la traduction, l'édition et le traitement de texte ne sont pas du tout uniformes d'un centre de conférence à l'autre et ne font apparaître aucune amélioration tangible entre 2010 et 2011. UN وبالمثل، تبين مؤشرات الإنتاجية لأقسام الترجمة التحريرية والتحرير وتجهيز النصوص عدم وجود اتساق بين مراكز العمل وعدم حدوث أي تحسن ملحوظ ما بين عامي 2010 و 2011.
    De même, les indicateurs de productivité pour la traduction, l'édition et le traitement de texte ne sont pas du tout uniformes d'un centre de conférence à l'autre et ne font apparaître aucune amélioration tangible entre 2010 et 2011. UN وبالمثل، تبين مؤشرات الإنتاجية لأقسام الترجمة التحريرية والتحرير وتجهيز النصوص عدم وجود اتساق بين مركز عمل والآخر وعدم حدوث أي تحسن ملحوظ في الفترة من عام 2010 إلى عام 2011.
    Il convient aussi de souligner que sans une amélioration tangible des conditions de la vie quotidienne des Palestiniens dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, l'espoir qui est désormais apparu dans les territoires palestiniens pourrait bien se transformer en désillusion, que les forces extrémistes ne manqueront pas d'exploiter. UN وينبغي أيضا التأكيد على أنه دون تحقيق تحسن ملحوظ في الحياة اليومية للفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية، فقد يتحول مقدار الأمل الموجود حاليا في الأراضي الفلسطينية إلى خيبة أمل، لن تتوانـى قوى التطرف في استغلالها.
    Ce plan comporte six séries de mesures à mettre en place pour apporter une amélioration tangible et durable aux capacités statistiques aux niveaux national et international. UN وتوصي هذه الخطة بوضع ست مجموعات تتضمن أعمالا ترمي إلى تحسين القدرة الإحصائية الوطنية والدولية تحسينا ملموسا ومستداما().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus