"améliorations apportées aux" - Traduction Français en Arabe

    • التحسينات التي أدخلت على
        
    • التحسينات في
        
    • تحسينات على
        
    • التحسينات على
        
    • التحسينات المدخلة على
        
    • والتحسينات في
        
    • والتحسينات المدخلة على
        
    • التحسينات التي أُدخلت على
        
    • التحسينات التي طرأت على
        
    • التحسينات الرئيسية التي أُدخلت على
        
    • بفضل هذه المبادرة والتحسينات الحاصلة في
        
    • بالتحسن الذي
        
    • التحسينات التي أجريت
        
    Le rapport fait apparaître les résultats des améliorations apportées aux méthodes de travail du BSCI pour donner suite aux informations en retour reçues de l'administration. UN ويبين هذا التقرير النتائج التي أسفرت عنها التحسينات التي أدخلت على العملية في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استجابة للتعقيبات الواردة من الإدارة.
    En particulier, il n'a reçu aucune information concernant d'éventuelles améliorations apportées aux centres de détention. UN وعلى سبيل الخصوص، لم يتلق أي معلومات عن التحسينات التي أدخلت على مراكز الاحتجاز.
    D'une manière générale, les améliorations apportées aux programmes n'avaient pas correspondu aux progrès réalisés sur le plan socio-économique. UN وكان من الواضح أن التحسينات في البرامج لم تضاه بوجه عام التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Ainsi, il n'a pu être tiré pleinement parti des améliorations apportées aux opérations de déchargement. UN ولذلك لم تتحقق الفائدة التامة من التحسينات في عمليات المناولة على الشاطئ.
    Les améliorations apportées aux sites Web de la Sixième Commission et de la Commission du droit international ont été accueillies avec satisfaction. UN 97 - وأُعرب عن الارتياح لما أدخل من تحسينات على موقعي اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي على الإنترنت.
    Audit de la construction de bureaux supplémentaires et d'améliorations apportées aux salles de conférence à l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN). UN مراجعة تشييد المرافق الإضافية للمكاتب وإجراء التحسينات على مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Ces améliorations apportées aux politiques et procédures de recrutement ont contribué à accroître la cohérence des avis de vacance de poste. UN وكان من شأن هذه التحسينات المدخلة على سياسات التوظيف وإجراءاته، أن أدت إلى درجة أكبر من الانسجام في إعلانات الشواغر.
    Le mobilier, le matériel, les autres biens durables et les améliorations apportées aux propriétés prises à bail ne sont pas inclus dans l'actif de l'Université. UN لا يدخل ضمن أصول الجامعة اﻷثاث، والمعدات، وغيرهما من اﻷصول غير القابلة للتوسيع، والتحسينات في المباني.
    Les améliorations apportées aux opérations d'ONU-Habitat et l'intégration d'une perspective sexospécifique sont également bienvenues. UN وتعتبر التحسينات التي أدخلت على عمليات موئل الأمم المتحدة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني موضع ترحيب.
    A. améliorations apportées aux fonctions de UN ألف - التحسينات التي أدخلت على مهام اﻹشراف الداخلي
    Les améliorations apportées aux installations médicales sur d'autres îles en 1999 concernent notamment la rénovation de la clinique North Sound sur Virgin Gorda et l'ouverture d'une nouvelle clinique sur Anegada. UN وتشمل التحسينات التي أدخلت على المرافق الطبية في الجزر الأخرى عيادة نورث ساوند في فرجن غوردا وافتتاح عيادة جديدة في أنيغادا.
    On prévoit également que les communautés pourront, en plus des améliorations apportées aux soins de santé et à l'approvisionnement en eau, répondre aux besoins particuliers des femmes chefs de famille et des orphelins. UN وباﻹضافة إلى التحسينات في الرعاية الصحية وإمدادات المياه، يتوقع أيضاً أن تتمكن المجتمعات المحلية من مراعاة الاحتياجات الخاصة لربات اﻷسر واﻷيتام.
    105. Les améliorations apportées aux techniques de forage des puits visent surtout à rendre le travail plus facile et moins dangereux, tout en améliorant la salubrité du puits pour prévenir la pollution. UN 105- إن التحسينات في أساليب حفر الآبار تهدف بصفة رئيسية إلى جعل العمل أكثر سهولة وأمناً وتحسين السلامة الصحية للبئر في نفس الوقت منعاً للتلوث.
    Les améliorations apportées aux procédures du service d'assistance et la priorité donnée aux services demandés au titre du plan-cadre d'équipement ont contribué à l'efficacité des services de gestion des locaux. UN وقد ساهمت التحسينات في إجراءات مكتب المساعدة وإعطاء الأولوية للخدمات التي تُطلب في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر في توفير خدمات إدارة المرافق بكفاءة.
    Elles ont encouragé le PNUD à améliorer la transparence, la responsabilisation et le contrôle, certaines se félicitant des mesures déjà prises à cet égard, notamment les améliorations apportées aux procédures d'audit interne. UN وشجعت البرنامجَ الإنمائي على تحسين الشفافية والمساءلة والرقابة، ورحب بعضها بالتدابير التي يجرى تنفيذها بالفعل في هذا الصدد، من قبيل إدخال تحسينات على إجراءات المراجعة الداخلية للحسابات.
    Mais on devra encore analyser d'autres solutions pour déterminer si les besoins d'accès pourraient ou non être mieux satisfaits, à un coût inférieur, par des mesures de gestion de la demande de transport ou des améliorations apportées aux systèmes de transport public. UN وما زال يتعين إجراء تحليل البدائل لتقرير ما إذا لم يكن في الإمكان تحقيق نفس احتياجات الوصول بكلفة أدنى عن طريق تدابير لإدارة الطلب على السير أو بإدخال تحسينات على نظم النقل العام.
    Les nouvelles améliorations apportées aux modalités de liquidation finale des biens auront des incidences positives sur les délais de liquidation. UN وسيكون لإدخال مزيد من التحسينات على نموذج التصرف النهائي في الأصول أثر إيجابي على الإطار الزمني للتصفية.
    La nouvelle équipe de direction a été sélectionnée et les améliorations apportées aux systèmes de gestion financière permettent d'établir les budgets et d'en suivre l'exécution de façon plus exacte. UN وقد تم اختيار الفريق الإداري الجديد كما بدأت التحسينات المدخلة على نظم الإدارة المالية يساعد على تحقيق المزيد من الدقة في الميزنة والرصد.
    Le mobilier, le matériel, les autres biens durables et les améliorations apportées aux propriétés prises à bail ne sont pas inclus dans l'actif de l'Université. UN ولا يدخل ضمن أصول الجامعة الأثاث والمعدات وغيرهما من الأصول غير القابلة للاستهلاك، والتحسينات في المبــاني.
    Le mobilier, le matériel, les autres biens non consomptibles et les améliorations apportées aux biens pris à bail ne sont pas inclus dans l'actif de l'Organisation. UN الأثاث والمعدات والأدوات الأخرى المعمرة والتحسينات المدخلة على الأماكن المستأجرة لا تدخل في عداد موجودات المنظمة.
    Ma délégation se félicite des diverses améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil afin d'accroître sa transparence et renforcer son obligation redditionnelle envers l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN ويرحــب وفد بلدي بمختلف التحسينات التي أُدخلت على أساليب عمـــل المجلـــس لتعزيز الشفافية والمساءلـــة بيــــن الأعضـــاء.
    Premièrement, les améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil devraient être codifiées, comme le recommande le Secrétaire général. UN فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام.
    a) Les améliorations apportées aux normes d'échange de données, par exemple l'introduction d'un nouveau système d'acheminement des messages et de nouveaux statuts opérationnels pour les registres, ont contribué à réduire les coûts du service d'assistance en réduisant le nombre des incidents et en en facilitant la résolution; UN (أ) ساهمت التحسينات الرئيسية التي أُدخلت على معايير تبادل البيانات، من قبيل إحداث تدفق جديد للرسائل وحالات تشغيلية جديدة للسجلات، في الحد من تكاليف مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي، وذلك بالتقليل من عدد الحوادث وبتيسير حل المشاكل المعترضة؛
    Le recrutement du personnel temporaire (autre que pour les réunions) s'avère donc nécessaire et les améliorations apportées aux procédures seront présentées durant le cycle budgétaire 2007/08. UN ولا تزال الحاجة تدعو إلى المساعدة المؤقتة العامة؛ وسيجري خلال دورة تقارير الميزانية للفترة 2007/2008 الإبلاغ عن الوفورات المحققة بفضل هذه المبادرة والتحسينات الحاصلة في العمليات.
    À cet égard, les améliorations apportées aux documents sur l'exécution du budget et aux documents budgétaires sont tout à fait bienvenues, eu égard notamment aux besoins croissants et de plus en plus complexes dans le domaine du maintien de la paix. UN وبهذا الصدد، أبدى الترحيب بالتحسن الذي طرأ على الأداء المالي والوثائق المتعلقة بالميزانية، خاصة في وقت تزداد فيه متطلبات حفظ السلام حجماً وتعقيدا.
    Les améliorations apportées aux infrastructures vitales au cours des mois qui ont suivi la guerre ont commencé à montrer aux Iraquiens qu'ils vivront mieux dans la liberté. UN وقد بدأت التحسينات التي أجريت للهياكل الأساسية ذات الأهمية الحرجة في الأشهر التي انقضت منذ انتهاء الحرب تبين للعراقيين أن حياتهم ستتحسن بالحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus