"améliorations qui" - Traduction Français en Arabe

    • التحسينات التي
        
    • التحسن التي
        
    • التحسينات الجاري
        
    Nous reconnaissons les améliorations qui ont été apportées dans le fonctionnement du Comité permanent interorganisations et de son Groupe de travail. UN وإننــا نــدرك التحسينات التي أجريت في أعمال اللجنــة الدائمــة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامــل.
    Les améliorations qui pourraient intervenir en utilisant au mieux les moyens existants devraient être apportées dans les meilleurs délais. UN وقالت إنَّ التحسينات التي يمكن إجراؤها بالاستخدام الأفضل للمرافق الموجودة ينبغي إنجازها حالاً.
    Elle a également indiqué que des améliorations qui ont été réalisées se reflètent dans la diminution de la criminalité et de la croissance de la confiance du peuple haïtien dans la police. UN كما بينت البعثة أنه يمكن مشاهدة التحسينات التي أجريت في انخفاض معدل الجريمة وفي زيادة ثقة الشعب الهايتي بالشرطة.
    La pression quotidienne due à la charge de travail faisait qu'il était de plus en plus difficile de modifier la répartition des ressources pour apporter les améliorations qui étaient suggérées par le personnel. UN ونتيجة لذلك، فقد تزايدت بسبب ضغوط حجم العمل اليومي صعوبة تحويل الموارد اللازمة لتنفيذ التحسينات التي حددها الموظفون.
    Néanmoins toutes les améliorations qui sont applicables immédiatement devraient l'être en tenant compte de l'avis des États Membres. UN وبالرغم من ذلك، فإن كل التحسينات التي يمكن تطبيقها فورا ينبغي عرضها، مع أخذ آراء الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    En outre, la plupart des améliorations qui ont été proposées concernant les méthodes de travail du Conseil n'ont pas encore été officialisées. UN فضلا عن أن معظم التحسينات التي اقترحت ﻷساليب عمل المجلس لم تكتسب بعد الطابع المؤسسي.
    En ce qui concerne le rapport lui-même, nous prenons note des améliorations qui ont été décidées par les membres du Conseil en vue d'améliorer son aspect analytique. UN أما بالنسبة للتقرير نفسه، فنلاحظ التحسينات التي اتفق عليها أعضاء المجلس والرامية إلى تعزيز طابعه التحليلي.
    Voilà pourquoi nous sommes heureux des améliorations qui ont été apportées aux modalités de certaines propositions de décisions. UN ولهذا، يسعدنا أن نـرى التحسينات التي جرى الاتفاق عليها ﻹعادة تحديد معايير بعض المقترحات المتعلقة باﻷعمال.
    Ces améliorations, qui renchériront certainement la valeur de ses travaux, illustrent la capacité du Comité de faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation. UN وهذه التحسينات التي ستضفي حتما قيمة على عملها تدل على قدرة اللجنة على الاستجابة لاحتياجات المنظمة المتغيرة.
    En outre, la règle facilite des services comme les réparations et autres améliorations qui bénéficient souvent aux créanciers garantis. UN وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة تسهّل الخدمات من قبيل الإصلاح وسائر التحسينات التي كثيرا ما تفيد الدائنين المضمونين.
    En outre, la règle facilite des services comme l'entreposage, les réparations et autres améliorations qui bénéficient généralement aux créanciers garantis ainsi qu'aux constituants. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة تسهّل تقديم خدمات من قبيل التخزين والإصلاح وسائر التحسينات التي تفيد عادة الدائنين المضمونين، وكذلك المانحين.
    Il en ressort que les améliorations qui ont récemment été apportées à la formation et à la protection sociale des troupes ont permis de relever le moral de ces dernières. UN وتشير النتائج التي خلصت إليها الدراسة أن التحسينات التي أُدخلت مؤخرا على تدريب أفراد الجيش ورعايتهم أسفرت عن حدوث تحسن مقابل في الروح المعنوية.
    Le Bureau a jugé qu'il fallait faire la distinction entre une réforme et des améliorations qui sont le pain quotidien d'une équipe de gestion soucieuse de maintenir l'efficacité de ses opérations au jour le jour. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي التمييز بين الإصلاح وغيره من التحسينات التي تعد جزءا من المسؤوليات المعتادة للإدارة من أجل المحافظة على كفاءة التسيير اليومي للعمليات على نحو يتسم بالكفاءة.
    Le Comité compte bien que de nouveaux progrès seront faits dans l'exécution du projet à la suite des améliorations qui avaient déjà été apportées à la gestion et à la conception du projet au moment de son examen par le Comité. UN ويتطلع المجلس أيضا إلى إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ مشروع النظام المتكامل، على إثر التحسينات التي أدخلت بالفعل على إدارة المشروع والتصميم وقت إجراء المجلس لمراجعة الحسابات.
    Pour ce qui est de l'amélioration des méthodes de travail, nous continuons de favoriser toutes les améliorations qui renforcent la transparence des travaux du Conseil et qui créent une coopération plus étroite entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وفي مجال تحسين أساليب العمل، لا نزال نؤيد جميع التحسينات التي تعزز شفافية أعمال مجلس اﻷمن وتخلق تعاونا أوثق فيما بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    L'activité accrue du Conseil de sécurité suscitant un regain d'intérêt, la demande d'informations plus adéquates et plus complètes a conduit à certaines améliorations qui méritent d'être soulignées. UN وبما أن أنشطة مجلس اﻷمـــن المكثفــــة تثيـــر اهتمامـــا متزايـــدا، فإن المطالبــــة بتقرير أفضل وأكثر شمولا تؤدي اﻵن إلى بعض التحسينات التي تستحق التقدير.
    Les améliorations qui seront apportées à l'appui aux missions, au-delà de la stratégie actuellement en vigueur, devront répondre concrètement à ces différentes attentes et trouver un équilibre entre elles. UN وإلى جانب الاستراتيجية الحالية، يجب أن توازن التحسينات التي ستُدخل في المستقبل على الدعم الميداني بين هذه المجموعة من التوقعات وأن تلبيها بصورة محددة.
    Sur la base de ses résultats, les missions de maintien de la paix examinent actuellement la manière dont la culture institutionnelle est perçue et tentent de mesurer les améliorations qui lui sont apportées au fil du temps. UN وتستخدم بعثاتُ حفظ السلام نتائجَ هذه الدراسة الاستقصائية لمعالجة الانطباعات السائدة بشأنها وقياس التحسينات التي تطرأ على ثقافة المنظمة بمرور الوقت.
    Les améliorations qui faciliteront l'accès aux Jeux olympiques et paralympiques de 2012, notamment les informations d'accessibilité fournies par le Spectator journey planner ( < < Outil de planification des déplacements du spectateur > > ) laisseront un héritage durable. UN وسوف تترك التحسينات التي سيجري إدخالها لتيسير الوصول إلى الألعاب الأوليمبية والألعاب الأوليمبية الخاصة 2012، مثل المعلومات الواردة في المطبوعات بشأن تخطيط تنقل المتفرجين، تراثاً دائماً.
    Elle a également mis en relief les améliorations qui avaient été apportées dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وسلطت الضوء أيضاً على أوجه التحسن التي تحققت في مجالات الصحة والتعليم.
    90. Le Viet Nam a pris note des'améliorations qui étaient apportées à l'infrastructure législative et institutionnelle du Monténégro et loué les efforts que faisait l'État pour assurer et promouvoir le plein exercice des droits de l'homme pour les groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées. UN 90- ولاحظت فييت نام التحسينات الجاري إدخالُها على البنية التشريعية والمؤسسية في الجبل الأسود وأشادت بجهوده الرامية إلى ضمان وتعزيز التمتع الكامل بحقوق الإنسان من قبل الفئات الضعيفة كالأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus