Cela souligne la nécessité de compléter les améliorations technologiques par un travail de programmation pour s'attaquer aux changements de comportements et aux modes de vie. | UN | ومن شأن ذلك أن يبرز الحاجة إلى استكمال التحسينات التكنولوجية بعمل برنامجي لمعالجة التغير السلوكي وأنماط المعيشة. |
Les améliorations technologiques doivent encore être associées à la fourniture d'une assistance technique et financière à de nombreux pays pour qu'ils puissent procéder à l'inventaire de leurs forêts nationales. | UN | وينبغي أن تقترن التحسينات التكنولوجية بتقديم الدعم التقني والمالي لكثيـــر من البلدان حتى تتمكن من حصر موارد الغابات الوطنية فيها. |
Selon un autre scénario, cela pourrait encourager les investissements visant à apporter des améliorations technologiques à la production de biens et de services qui en fin de compte ne pourraient pas soutenir la concurrence ou contribuer à un véritable développement industriel. | UN | ومن شأن ذلك، على النقيض، أن يُحفﱢز على الاستثمار في التحسينات التكنولوجية لانتاج سِلع أو خدمات لن تتمكن في النهاية من الصمود أمام المنافسة أو من اﻹسهام في تنمية صناعية حقيقية. |
Les améliorations technologiques abaissant les coûts de transformation et de livraison, une modernisation des procédés pourrait rendre plus compétitifs les prix des produits de base. | UN | ويمكن أيضاً لرفع مستوى العمليات أن يؤدي إلى التسعير التنافسي للسلع الأساسية، بالنظر إلى أن التحسينات التكنولوجية تخفّض تكاليف التحويل وتكاليف تسليم المنتجات. |
56. Les nouvelles demandes toujours en augmentation ont trait aux améliorations technologiques et constituent un défi permanent. | UN | 56- وتشكل الطلبات الجديدة والمتزايدة المتصلة بالتحسينات التكنولوجية المتواصلة تحدياً مستمراً. |
En particulier, le calcul des droits et taxes devrait correspondre au coût approximatif des services rendus et être revu périodiquement pour savoir s'ils sont toujours justifiés au vu des nouvelles pratiques commerciales et des améliorations technologiques. | UN | إن حساب الرسوم والأعباء بصفة خاصة ينبغي أن يعكس التكلفة التقريبية للخدمات المقدمة وأن يخضع لاستعراض دوري يحدد مدى ملاءمة هذه الرسوم والأعباء في ضوء الممارسات التجارية الجديدة والتحسينات التكنولوجية. |
Ce point est particulièrement important, notamment pour les activités de boisement et de reboisement de faible ampleur au titre du MDP, l'échelle temporelle des activités de projet étant beaucoup plus longue que celle des améliorations technologiques de l'archivage des données électroniques. | UN | وهذه النقطة مهمة أهمية كبيرة، وكذلك لأنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج، لأن المقاييس الأمنية لأنشطة المشاريع أطول كثيراً منها في التحسينات التكنولوجية للأرشفة الإلكترونية للبيانات. |
Vu les améliorations technologiques qui ont été apportées à l'équipement et aux techniques utilisés dans les levés hydrographiques, l'Organisation hydrographique internationale (OHI) revoit les Normes pour les levés hydrographiques dans le but d'améliorer la sécurité. | UN | وفي ضوء التحسينات التكنولوجية في المعدات والتقنيات المستخدمة في عمليات المسح الهيدروغرافي، تقوم المنظمة الهيدروغرافية الدولية باستعراض معاييرها الخاصة بعمليات المسح الهيدروغرافي توخيا لتعزيز السلامة. |
En dépit d'améliorations technologiques et d'enquêtes approfondies, le degré d'utilisation de la technologie de l'information à des fins illégales reste stable ou pourrait même être en hausse. | UN | 6- على الرغم من التحسينات التكنولوجية والتحقيقات المكثَّفة، فإنّ مدى استخدام تكنولوجيا المعلومات لأغراض غير مشروعة يبقى ثابتاً أو ربما يتنامى. |
En ce qui concerne les produits couverts, nous estimons qu'un traité sur le commerce des armes devrait couvrir toutes les armes classiques, y compris les munitions, selon les catégories du Registre des armes classiques de l'ONU, ces catégories étant élargies si besoin est pour tenir compte des améliorations technologiques apportées aux différentes catégories d'armes. | UN | وفيما يتعلق بالبنود التي يغطيها النطاق، نعتقد أنه ينبغي أن تغطي معاهدة تجارة الأسلحة جميع الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الذخيرة، وفق فئات سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، مع توسيع نطاقها لكي تعكس التحسينات التكنولوجية لمختلف فئات الأسلحة، إذا ما رئي ضرورة ذلك. |
Les améliorations technologiques et autres perfectionnements introduits dans le cadre du programme Jeune administrateurs se sont traduits par une amélioration de l'efficacité et de la performance de ce programme. | UN | ٤٩ - أسفرت التحسينات التكنولوجية وغيرها من التحسينات المنفذة في إطار برنامج الفنيين الشباب عن تحسين البرنامج، من حيث الفعالية والإنجاز. |
72. Bien que certaines améliorations technologiques aient été apportées dans différents secteurs du Secrétariat, leurs avantages sont considérablement amoindris par l'absence de véritable stratégie globale de gestion de l'information, car les fonctionnaires travaillant dans différents lieux d'affectation et départements ne sont pas en mesure de partager leurs connaissances. | UN | 72 - ورغم إدخال بعض التحسينات التكنولوجية في مختلف أقسام الأمانة العامة فإن المزايا التي جلبتها نال منها إلى حد بعيد عدم وجود استراتيجية عالمية فعالة لإدارة المعلومات، نظرا لعدم تمكن الموظفين العاملين في المواقع والإدارات المختلفة من تقاسم معارفهم. |
72. Bien que certaines améliorations technologiques aient été apportées dans différents secteurs du Secrétariat, leurs avantages sont considérablement amoindris par l'absence de véritable stratégie globale de gestion de l'information, car les fonctionnaires travaillant dans différents lieux d'affectation et départements ne sont pas en mesure de partager leurs connaissances. | UN | 72- ورغم إدخال بعض التحسينات التكنولوجية في مختلف أقسام الأمانة العامة فإن المزايا التي جلبتها نال منها إلى حد بعيد عدم وجود استراتيجية عالمية فعالة لإدارة المعلومات، نظراً لعدم تمكن الموظفين العاملين في المواقع والإدارات المختلفة من تقاسم معارفهم. |
Le rapport souligne qu'il faut se pencher sur la question des ressources financières et humaines dont le SIG a besoin pour continuer d'apporter les modifications et améliorations technologiques nécessaires et traiter les demandes de modification en suspens. | UN | 15 - وقال إن التقرير يبرز الحاجة إلى معالجة مشاكل التمويل والموارد المطلوب توفيرها من أجل الموظفين اللازمين لمواصلة إدخال التعديلات وإجراء التحسينات التكنولوجية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، ومعالجة الطلبات المعلقة المتصلة بإجراء تغييرات في النظام. |
Des délégations ont déclaré qu’il ne pouvait y avoir de consommation et de production durables si les améliorations technologiques ne s’accompagnaient pas d’une modification des styles de vie et de nouvelles conceptions du bien-être, notamment parmi les consommateurs aisés de tous les pays. | UN | ٦٤ - ذكر بعض الوفود أن الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين يستلزمان استكمال التحسينات التكنولوجية بإجراء تغييرات في أنماط الحياة ووضع تصورات جديدة للرفاه، لا سيما فيما بين المستهلكين اﻷغنياء في جميع البلدان. |
Des délégations ont déclaré que pour aboutir à une consommation et à une production durables, les améliorations technologiques devaient être associées à des modifications des styles de vie et à de nouvelles conceptions du bien-être, notamment parmi les consommateurs aisés de tous les pays. | UN | ٤٨ - ذكر بعض الوفود أن الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين يستلزمان استكمال التحسينات التكنولوجية بإجراء تغييرات في أنماط الحياة ووضع تصورات جديدة للرفاه، لا سيما فيما بين المستهلكين اﻷغنياء في جميع البلدان. |
IV.30. On estime à 110 593 700 dollars, avant réévaluation des coûts, les ressources nécessaires pour 1996-1997; ce montant s'entend après une diminution de 2 986 100 dollars qui correspond essentiellement à la suppression proposée de sept postes d'agent des services généraux, que rendent obsolètes les améliorations technologiques et l'automatisation. IV.31. | UN | رابعا ـ ٣٠ وتقدر الموارد المطلوبة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بمبلغ ٧٠٠ ٥٩٣ ١١٠ دولار )قبل إعادة تقدير التكاليف( وبعد تخفيض مبلغ ١٠٠ ٩٨٦ ٢ دولار. ويرجع التخفيض أساسا الى اﻹلغاء المقترح لسبع وظائف من فئة الخدمات العامة لم تعد لازمة نتيجة التحسينات التكنولوجية واستخدام اﻷجهزة. |
Même si l'on peut supposer que cette tendance s'infléchit, les améliorations technologiques en matière de pêche (notamment l'emploi d'avions de repérage, de sonars et de technologies de cartographie sous-marine, sans compter la création de nouveaux engins de pêche et les améliorations apportées dans les domaines de la réfrigération et de la navigation) sont telles que la capacité de pêche va continuer de croître. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاتجاه قد شهد تباطؤا، فإن التحسينات التكنولوجية في مجال صيد الأسماك (بما في ذلك استخدام طائرات الرصد، وأجهزة المسابير الصوتية وتكنولوجيا رسم الخرائط تحت الماء إلى جانب معدات الصيد الجديدة، والتحسينات في مجال التبريد والملاحة) يعني أن طاقة الصيد مآلها أن تستمر في النمو. |
93. Les sollicitations nouvelles et croissantes en matière d'améliorations technologiques représentent un défi constant. | UN | 93- وتشكل الطلبات الجديدة والمتزايدة باطراد المتصلة بالتحسينات التكنولوجية المتواصلة تحدياً مستمراً. |
À l'intérieur de l'enveloppe de 28 123 900 dollars, un montant de 13 270 900 dollars est prévu pour les améliorations technologiques et la modernisation de l'infrastructure technologique du Bureau des services centraux d'appui, à rapprocher du montant de 13 090 800 dollars alloué au même titre au cours de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | ويشمل مجموع الاعتماد البالغ 900 123 28 دولار مبلغا قدره 900 270 13 دولار يتصل بالتحسينات التكنولوجية وتطوير الهياكل الأساسية للتكنولوجيا في مكتب خدمات الدعم المركزية، مقارنة بمبلغ قدره 800 090 13 دولار خصص للغرض نفسه في فترة السنتين 2006-2007. |
Des gains substantiels en matière de productivité alimentaire pourraient être réalisés grâce à des investissements accrus et à des améliorations technologiques permettant de réduire les coûts, d'utiliser plus efficacement les terres et de réduire l'offre excédentaire. | UN | ويمكن تحقيق مكاسب كبيرة في الإنتاجية الغذائية من خلال زيادة الاستثمار والتحسينات التكنولوجية لتخفيض التكاليف وزيادة الكفاءة في استعمال الأرض والحد من العرض المفرط. |