"améliorer et de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين وتعزيز
        
    • لتحسين وتعزيز
        
    • تحسين وتدعيم
        
    • تحسين وتقوية
        
    • تعزيز وتدعيم
        
    • لتعزيز وتدعيم
        
    • تحسين وتنمية
        
    C'est pourquoi nous devons continuer à exiger une réforme des Nations Unies, mais dans l'optique d'améliorer et de renforcer l'Organisation. UN لذلك، لا بد أن نواصل السعي من أجل إصلاح الأمم المتحدة، ولكن بهدف تحسين وتعزيز الأمم المتحدة.
    Il est essentiel que nous continuions d'améliorer et de renforcer l'Organisation des Nations Unies, pour qu'elle puisse nous servir efficacement en période de changement. UN ومن الحيوي أن نواصل تحسين وتعزيز الأمم المتحدة، لكي تتمكن من أن تخدمنا بفعالية في أوقات التغيير.
    On a aussi souligné la nécessité d'améliorer et de renforcer, à tous les niveaux, la coordination et la coopération entre les projets de recherche en cours. UN وأُشير إلى ضرورة تحسين وتعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين جهود البحث القائمة.
    Ces situations devenant de plus en plus nombreuses et complexes, la communauté internationale devrait continuer à s'efforcer d'améliorer et de renforcer ses moyens d'intervention. UN والزيادة في أعدادها وفي تعقيداتها تتطلب مواصلة الجهود لتحسين وتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة.
    Certains critiques pourraient nous reprocher d'être verbeux et tièdes à l'égard de cette résolution et faire accroître davantage leur conviction que nous n'avons toujours pas vraiment le désir d'améliorer et de renforcer l'Assemblée générale. UN ويمكن أن يثير ذلك انتقادا مفاده أننا نتعامل مع ذلك القرار بموقف اللامبالاة والكلام الذي لا جدوى منه، ومن شأن هذا أن يعزز إيمان منتقدينا بأننا نفتقر إلى الرغبة الحقيقية في تحسين وتعزيز الجمعية العامة.
    Il y est en outre recommandé d'organiser des réunions régionales afin d'améliorer et de renforcer les arrangements de coopération qui existent aux niveaux régional et sous-régional. UN ودعا أيضا إلى تنظيم اجتماعات إقليمية بغية تحسين وتعزيز ترتيبات التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Il y est en outre recommandé d'organiser des réunions régionales afin d'améliorer et de renforcer les arrangements de coopération qui existent aux niveaux régional et sous-régional. UN ودعا أيضا إلى تنظيم اجتماعات إقليمية بغية تحسين وتعزيز ترتيبات التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Il était en outre recommandé d'organiser des réunions catégorielles afin d'améliorer et de renforcer les arrangements de coopération qui existaient aux niveaux régional et sous-régional. UN كما دعا إلى عقد اجتماعات تتألف من مجموعات تعمل كل منها من أجل تحسين وتعزيز ترتيبات التعاون القائمة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي.
    Il se félicite de l'intention du Haut Commissariat de créer un secrétariat du Groupe d'action chargé des problèmes économiques aux fins d'améliorer et de renforcer l'action des groupes d'action sectoriels. UN ويرحب باعتزام الممثل السامي إنشاء أمانة للفرقة بغية تحسين وتعزيز أنشطة فرق العمل القطاعية.
    Il permettra aussi d'améliorer et de renforcer la capacité des États membres de planifier de grands projets de développement. UN كما سيستخدم من أجل تحسين وتعزيز رسم الرؤى الوطنية والتخطيط الإنمائي في الدول الأعضاء.
    Il permettra aussi d'améliorer et de renforcer la capacité des États membres de planifier de grands projets de développement. UN كما سيُستخدم من أجل تحسين وتعزيز رسم الرؤى الوطنية والتخطيط الإنمائي في الدول الأعضاء.
    L'atelier avait pour but d'améliorer et de renforcer le système de justice pénale et l'administration de la justice dans le pays. UN وكان هدف حلقة العمل هو تحسين وتعزيز نظام العدالة الجنائية وإقامة العدل في البلد.
    Je voudrais faire les quatre observations suivantes concernant la manière d'améliorer et de renforcer les efforts de consolidation de la paix de l'ONU. UN وأود أن أعرض النقاط الأربع التالية عن كيفية تحسين وتعزيز جهود الأمم المتحدة في بناء السلام.
    Des résolutions et décisions ont été adoptées par l'Assemblée et par le Conseil économique et social en vue d'améliorer et de renforcer les mécanismes existants d'intervention en cas de situations d'urgence dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN لقد اتخذت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارات ومقررات بغية زيادة تحسين وتعزيز اﻵلية الحالية للاستجابة لحالات الطوارئ في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Il convient aussi de noter les résultats concrets obtenus ces deux dernières années pour ce qui est d'améliorer et de renforcer le régime d'un autre accord important de désarmement : la Convention de 1972 sur les armes biologiques. UN كذلك أحيط علما في السنتين اﻷخيرتين بالنتائج المؤاتية في تحسين وتعزيز النظام بموجب اتفاق هام آخر على نزع السلاح، أي اتفاقية الاسلحة البيولوجية لعام ١٩٧٢.
    54. Afin d'améliorer et de renforcer, aux échelons national et régional, la recherche relative à la population, il faudrait donner la place qui convient à la formation de chercheurs spécialisés. UN ٥٤ - وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتدريب اخصائيي البحث بغية تحسين وتعزيز البحوث المتصلة بالسكان في البلدان والمناطق.
    Comme cela est indiqué dans le présent rapport, le FNUAP a pris des mesures en vue d'améliorer et de renforcer l'application du principe de responsabilité et les dispositifs de contrôle, de veiller à ce que tous les membres du personnel respectent les directives opérationnelles et de faire en sorte que le FNUAP obtienne d'excellents résultats et utilise ses ressources rationnellement. UN وحسبما ورد في التقرير اتخذ الصندوق خطوات لتحسين وتعزيز المساءلة والضوابط، لضمان تقيد جميع الموظفين بالمبادئ التشغيلية، وضمان أن يحقق الصندوق نتائج ذات قيمة عالية ويستخدم الموارد بفعالية.
    10. Les organismes ont présenté un certain nombre d'idées quant aux moyens d'améliorer et de renforcer le processus des tables rondes. UN ٠١ - ولدى منظمات اﻷمم المتحدة عدد من اﻷفكار عن كيفية زيادة تحسين وتدعيم عملية المائدة المستديرة.
    Il est nécessaire d'améliorer et de renforcer la conception à la fois des plans nationaux de développement ou des stratégies nationales de réduction de la pauvreté et des mesures internationales d'appui en faveur des PMA. UN وثمة حاجة إلى تحسين وتقوية تصميم كلٍ من خطط التنمية الوطنية أو استراتيجيات الحدّ من الفقر وتدابير الدعم الدولية لصالح أقل البلدان نمواً.
    Les recommandations figurant dans celui-ci ont uniquement pour objet d'améliorer et de renforcer les mécanismes existants. UN والهدف من التوصيات الواردة في التقرير هو تعزيز وتدعيم الهياكل القائمة فقط لا غير.
    Les informations de première main qu'il recevait d'organismes tels que l'Agency for International Development des États-Unis permettait au PNUD d'améliorer et de renforcer sa collaboration avec tous ses partenaires. UN ورحبت المنظمة بوجود تغذية مرتدة على الصعيد الميداني من وكالات مثل وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية باعتبارها تتيح فرصة لتعزيز وتدعيم عمل البرنامج اﻹنمائي مع جميع الشركاء.
    À cet égard, il a également proposé d'améliorer et de renforcer la coopération entre tous les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, de mettre en œuvre tous les moyens voulus pour protéger les agences des Nations Unies et leur personnel et d'offrir plus de garanties aux enquêteurs internationaux afin de permettre des enquêtes justes, impartiales et objectives. UN وفي هذا الصدد، اقترحت أيضا تحسين وتنمية التنسيق الفعال بين جميع آليات منظومة الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتوفير كافة سبل الحماية اللازمة لوكالات الأمم المتحدة وموظفيها، وتوفير المزيد من الضمانات للمحققين الدوليين لضمان نزاهة وحيادية وموضوعية التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus